French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,520 questions • 31,420 answers • 940,670 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,520 questions • 31,420 answers • 940,670 learners
Can we say vous êtes mauvais professeur or vois êtes un mauvais professeur???
In the first sentence Emma: Today I am visiting Gérard’s House your answer is Aujourd’hui je visite la maison de Gérard.
I thought visite is for museums, not peoplés house. For people we should use rendre visite. Please explain
Also, la maison de Gérard, = chez Gérard?
For example why don’t we say « je pense que tu sois gentil » instead of « Je pense que tu es gentil »
Thanks in advance :)
I know they differ in formality, but they have the same basic meaning of 'please'. Much confusion!
I haven't touched french in three years, and when I try to test the AO stuff again, It throws in C1 stuff I haven't seen since 2019, and it's a little humiliating to get all of the other stuff right, but still watch my scores plummet because I didn't remember how to conjugate the imparfait on my "Introducing yourself" Quiz.
Why is 'enchanté de vous rencontrer' a commonly used french expression not listed among the correct options for 'Pleased to meet you' ?
If I have to say 80 or so, What expression should I use?
Also, If I have to say 500 or so, and 1000 or so, What shoud I use?
In the sentence "What do you miss the most?" the word "what" is the object of the verb. So it would be easy to think that the correct translation is "Qu'est-ce que te manque le plus?" However, in French the construction differs from English. The French construction is essentially "What is missing to you the most"? Hence "what" has become the subject of the verb and accordingly the correct translation is "Qu'est-ce qui te manque le plus?"
Can someone confirm that this analysis is correct please?
&Can you please clarify the meaning here? The translation, Paula doesn’t think much of the environment, is a bit ambiguous (and awkward ounding). In English this could mean (and one would more likely say) either “Paula doesn’t care much about the environment”, or “Paula doesn’t spend much time thinking about the environment.” But of course they mean different things. Which meaning applies here?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level