Clairez-vous s'il vous plaîtSo, in all literal senses, the way to further describe an item's purpose is to pair it with the action being done with/upon it. ( i.e. une planche à voile = a [ plank ] to be flown [ surf ] upon ) That is odd to say the least, but French grammar seems to be very similar to archaic English grammar. I suppose the Norman invasion is to blame for that, n'est-ce pas? When the aristocracy speak one language, and the peasants speak another, I suppose they found a nice halfway point between the two, which then evolved into modern English, a confusing tangle of rules, exceptions, and counterrules, all presided over by 5+ official institutions.
French is much nicer. The rules are odd, but fairly consistent. It is managed by the Àcadémie Française , and no other, has considerably less mixing, and is only truly messed up in Créole French [ The pitiful excuse for French the people of Louisiana speak ]. So even if I had to traverse the entire french-speaking world, I would find little more than dialect ( i.e. Quebècoise, Guiyanaise, Walloon, Langues d'Occitan et d'Oeil . ) Bíen faites, francophones!
The English translation of the above example should be “there were a hundred or so people that day” , not was a hundred. The total number of people overrides the fact that they are one hundred.
Link for Malgré le fait que + Le Subjonctif and En dépit de + infinitive = despite/in spite of + [doing something] is not available
salut forum et les experts
Je ne comprends pas l'utilisation de 'auxquelles' dans la phrase suivante 'Cette terre fertile produit de nombreuses gourmandises: olives, lavande, vignes, truffes, abricots, auxquelles il est très difficile de résister'
Pour quoi je ne pourrais pas également dire 'Cette terre fertile produit de nombreuses gourmandises: olives, lavande, vignes, truffes, abricots, qui sont très difficile de résister' ?
Going up to the attic takes être? I’m confused since the instructions seem clear that going up to something takes avoir. Help please?
When this command is negated, it becomes "Ne vous dépêchez pas ! (or ne te dépêche pas). I could not understand the rationale for this structure by reading the current lesson. I am guessing the reason may be because, nous, vous, and te are pronouns and so surrounded together with the verb by ne and negative word. Clarification would be greatly appreciated.
to help me remember which demonstrative pronoun to use. I'm surprised i haven't come across this somewhere else because now it seems obvious to me.
Anyway, thought i'd share in case it can help others.
Think of them like this:
ce-lui
c-eux
c-elle
c-elles
of course, just remove the hyphen and you have your correct demonstrative pronoun!
Does anyone know what that sentence means? In English, please.
It's the first sentence in this lesson.
Thanks.
So, in all literal senses, the way to further describe an item's purpose is to pair it with the action being done with/upon it. ( i.e. une planche à voile = a [ plank ] to be flown [ surf ] upon ) That is odd to say the least, but French grammar seems to be very similar to archaic English grammar. I suppose the Norman invasion is to blame for that, n'est-ce pas? When the aristocracy speak one language, and the peasants speak another, I suppose they found a nice halfway point between the two, which then evolved into modern English, a confusing tangle of rules, exceptions, and counterrules, all presided over by 5+ official institutions.
French is much nicer. The rules are odd, but fairly consistent. It is managed by the Àcadémie Française , and no other, has considerably less mixing, and is only truly messed up in Créole French [ The pitiful excuse for French the people of Louisiana speak ]. So even if I had to traverse the entire french-speaking world, I would find little more than dialect ( i.e. Quebècoise, Guiyanaise, Walloon, Langues d'Occitan et d'Oeil . ) Bíen faites, francophones!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level