French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,280 questions • 28,367 answers • 799,893 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,280 questions • 28,367 answers • 799,893 learners
Hi all,
just wondering if the liaison in the following sentence between "sortis" and "ensemble" is required, forbidden, or optional?
"Nous sommes sortis ensemble."
or similarly,
"J'ai pris un taxi."
What are cucurbitaces? The translation gives the same word and I can't find it in my dictionary. Thank you!
1/ Nous avons froid quand vient l'hiver
2/ Nous avons froid quand l'hiver vient
Your explanation says that where English points are used the French use commas, yet when I put commas in my last test, it was marked wrong. I give up on numbers and want to move on to something else please.
how can I pronounce "dont" correctly, I can't differentiate between it and "dans"?
Bonjour Madame Cécile !
Sorry for posting another question.
I believe that it’s good to be frank to my teacher and hence I would inform you that I was unable to understand the answer provided by Monsieur Chris(though it was accurate) to the question on the following link->
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/grammar-queries-based-on-conceptsI request you to please provide me with a comprehensive answer to the same which would enhance my learning.
Merci Beaucoup Madame !
Bonjour!
Why does "J'en vaux vraiment la peine" have en whereas "Ça vaut la peine" doesn't? I've encountered the latter phrase before but with en (i.e. Ça en vaut la peine).
Will appreciate further clarity on this :)
Merci!
Pourquoi on dit" il vient à la canne" pas " au canne"?
How does one express "this soup (or whatever) needs pepper! That is to say, this soup must have pepper (in order for it to taste ok)? Is 'il faut' acceptable or is 'avoir besoin de' the way to express?
La soupe, il faut du poivre!
The use of partitive vs definite articles continues to be confusing to me, such as in this phrase in the second to last paragraph, "Un lien d'avenir, grâce à l'engagement ". It is translated as, "A link to the future, thanks to the commitment," . Why is d'avenir used and not à l'avenir? And why à l'engagement and not d'engagement?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level