French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,304 answers • 1,003,792 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,304 answers • 1,003,792 learners
Why not use de la?
This seems to be a repeated question which I have yet to find a clear answer to. Jaques est descendu du haricot magique is translated as Jaques got off the magic bean and not came down the magic bean. However, looking at my bilingual dictionary (Le Grand Robert Collins), under the entry for descendre as an intransitive verb is included "descendre de l'échelle" translated as "to come down the ladder". This seems to be contradicting the information given here and I would be grateful for further comment
The correct answer is using partitive article. But I wonder why I cannot use definite article here? I regard them as general item, same case in 'J'aime écoute de la musique' = 'J'aime écoute la musique'
I'm not sure this is directly relevant to this topic but I can't think of a better place to ask the question!
The answer to a question relating to this lesson is "Je vais me faufiler sans qu'il s'en aperçoive." What is the function of "en" in the sentence (and the rule pertaining to its use)? I assume it intends to refer back to the previously mentioned sneaking, but I can't figure out the rule. I know that "en" can be used to refer to previously mentioned phrases starting with "de", but that doesn't seem to fit here.
Any help would be greatly appreciated!
Why does this sentence use "en" instead of "dans"? I thought "You got into the car quickly" should be "Tu es monté dans la voiture rapidement." Is there a difference in meaning or can I use "en" and "dans" interchangeably to express getting into a car?
'Trop loin de ..' is not accepted - being corrected to 'loin de', although the English sentence is 'not TOO far from....'.
Shouldn't "J'y irai ...' be accepted for "I will go (where ? - to my classes) every Wednesday ..." . It is being corrected to just "J'irai....".
From the attached lesson "Note that in French, you always need to mention where you're going with aller (to go *somewhere*)"
https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/
The following sentence is given as an example in a dictionary explanation for "le lendemain".
"Il a été décrété que le lendemain serait un jour férié".
Is this sentence grammatically incorrect because it uses the conjugated verb serait after le lendemain?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level