Can only be used on their own.... This wording has been very confusing to many people in this forum. I’ve read through the comments and still remain very confused about what the author is trying to convey when he/she states these clauses can only be used on their own. Could someone please explain to a Native American English speaker what this actually means? When I read this I am thinking literally “they can only be used on their own” either separated entirely from the phrase using some sort of punctuation OR by using a preposition such “de”. However that doesn’t seem to always be the case which then seems to contradict “used only on their own”. 1st example: “Il a été relâché le jour suivant son arrestation.”
2nd example: “J’y suis allée le jour d’après.”
3rd example: “Le jour précédent leur premier rendez-vous, ils étaient très nerveux.”
Alors, aidez-moi de comprendre, s’il vous plaît. Qu’est-ce que le auteur essaie de dire? Je ne comprends toujours pas. J’ai besoin de quelqu’un m’aider, s’il vous plaît.
Aussi, je pense qu’il faudrait réfléchir à la reformulation de cette phrase pour clarifier de la signification.
Merci beaucoup!
Your explanation says that where English points are used the French use commas, yet when I put commas in my last test, it was marked wrong. I give up on numbers and want to move on to something else please.
Why is "était fait" used in a compound verb structure when avoir is normally used w/ faire?
Are you saying qui can’t be used unless it’s in the inverted form? Here’s the lesson question and I used qui vs qui est-ce que: Qui vous avez envie de revoir ? I know you can’t use the longer version with inverted questions. Thanks for your help.
Can't we say "en tout cas" instead of "de toute façon"?
I know the following wording may be a bit unusual but can you use this phrasing in a sentence as follows:
I do not much want to speak to them. Would it be "je ne veux pas grand chose leur parler ? OR Je ne veux pas leur parler grand-chose.
How is this verb conjugated? There is a phrase in the vocabulary lesson sent out today that contains the phrase: Je regarde les bourgeons éclore...
This doesn't look like the normal conjugation for a -re verb. Please advise! Thank you.
Not sure where, what, why the "leur" indirect object is in this sentence..."D'où leur viennent ce nom et langage étrange." Anyone explain?
This wording has been very confusing to many people in this forum. I’ve read through the comments and still remain very confused about what the author is trying to convey when he/she states these clauses can only be used on their own. Could someone please explain to a Native American English speaker what this actually means? When I read this I am thinking literally “they can only be used on their own” either separated entirely from the phrase using some sort of punctuation OR by using a preposition such “de”. However that doesn’t seem to always be the case which then seems to contradict “used only on their own”. 1st example: “Il a été relâché le jour suivant son arrestation.”
2nd example: “J’y suis allée le jour d’après.”
3rd example: “Le jour précédent leur premier rendez-vous, ils étaient très nerveux.”
Alors, aidez-moi de comprendre, s’il vous plaît. Qu’est-ce que le auteur essaie de dire? Je ne comprends toujours pas. J’ai besoin de quelqu’un m’aider, s’il vous plaît.
Aussi, je pense qu’il faudrait réfléchir à la reformulation de cette phrase pour clarifier de la signification.
Merci beaucoup!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level