French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,812 answers • 964,369 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,812 answers • 964,369 learners
My dictionary offers both as a translation of teaspoon. Only the latter was accepted in this exercise. Is there a distinction? In English, a teaspoon is a smaller spoon, i.e. smaller than a tablespoon, used to eat with or to stir something. A teaspoon is also a unit of measurement. We use the same word for both. What about French ? Is there a difference between petite cuillère and cuillère à café ?
Where do I put the negative with lui/leur? For example:"No, I don't write to him."
Would this be "Non, je ne lui écris pas" or "Non, je lui n'écris pas"? I don't know if the negative surrounds the pronoun too.
Why isn't feter a correct answer?
One of the tests has this question:
“Cette pomme est bonne.”
“Oui, c’est bon.”
And I fail to understand why “Oui, elle est bonne.” is wrong when we are clearly talking about a specific apple...?
I translated "to be honest" as "à vrai dire" instead of "pour être honnête" but it wasn't accepted. Is there a difference between the two?
Also, my dictionary suggested repérer for "to spot," i.e., "je l'ai repéré par la baie..." Does this not work?
Why is ce matin-là preferable to cette matinée and why is the latter not acceptable? I thought that if you wanted emphasis on the morning, you would use matinée vice matin. I realize that the là added to matin certainly adds the focus, but why is cette matinée not given as another possibility. As you may have already surmised, I struggle with these masculine / feminine forms for morning, day, evening, year, etc. despite having reviewed the lesson. Thanks for your guidance in advance.
in the fillin the blank quiz for the plus-que -parfait, my answer was marked as nearly correct yet i do not understand why
The use of partitive vs definite articles continues to be confusing to me, such as in this phrase in the second to last paragraph, "Un lien d'avenir, grâce à l'engagement ". It is translated as, "A link to the future, thanks to the commitment," . Why is d'avenir used and not à l'avenir? And why à l'engagement and not d'engagement?
Really useful rules & exceptions lists to help structure my thinking. Thanks.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level