French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,675 questions • 31,818 answers • 965,168 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,675 questions • 31,818 answers • 965,168 learners
The problem is that this lesson just makes the general statement that adjectives that end in -s, double the s and add e for the feminine, whereas the accompanying video states that most adjectives ending in -s, follow the standard rules except for those listed by OP, which take -sse ending, and 2 others that absous, dissous - which both drop -s and take -te, and tiers which drops -s and takes -ce. There may be a problem in the video description of those that are regular (ambiguous I think) but neither does this lesson note that there are exceptions to the -sse structure.
Does this mean that y and le are interchangeable when à is used as a preposition? Obviously meaning is slightly changed but would the different meaning make a huge problem?
e.g. je le veux vs je veux y venir
This is given as an alternative. Does it have any meaning/use?
Buvez-en ! means......."Drink some". Can you explain why "Drink them !" would be incorrect? Thank you.
I’m interested to know how you’d say "this time last year" in French? In English, it emphasises that it’s an exact period ago, so more precise than "il y a un an".
Sorry, if my questions may sound dumb but i am a curious person. Not satisfying my curiosity can keep me in a blank world of confusion.
I presume there is some simple reason but it would seem that nouveau would normally go first?
hi,
when to use subj présent and subj passé while using jusqu'a ce que ?
can you explain clearly in what situation they must be used?
sorry i could not understand why to use subjonctif présent in certain case and passé in another cases?
thankyou in advance
Dona
Hi. When practising the use of 'que', one of your examples runs 'Les fleurs que Paul sent.' and the translation is The flowers that/which Paul smells. As the present tense in English denotes habitual or regular doings, the present tense here implies that Paul smells them every day or often, which sounds a bit odd. I think the progressive form' is smelling' would give the correct meaning of ' Paul sent'.
Cheers,
Pekka Järvilehto
Hki.
I used touchant in the above translation rather than the given "emue." I was wondering if there was a semantic or connatative difference between the two or are they interchangeable.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level