French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,671 questions • 31,815 answers • 965,050 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,671 questions • 31,815 answers • 965,050 learners
This sentence is translated as "I waited after he got on the train to leave" in the lesson above. But I'm wondering if it would be more accurate to translate this as "I waited until he got on the train to leave?"
Hello. I think I misunderstood the rules about the using cent and cents.
"Cent" s'accorde uniquement s'il n'est suivi d'aucun chiffre.
Following this, I thought the above phrase should be "cinq cents élus". Did I understand it correctly ? Or is this rule outdated? Please enlighten me. Thanks.
These sentences are so similar that I don't understand why one uses "avoir" and the the other "etre." Don't they both have a direct object? "He walked down (the boulevard)", and "she went up (the hill)". I'm missing something!
Il ________ descendu le boulevard St Michel.
Elle ______ montee la colline.
pourquoi pas Tu as tenu ton parole au lieu de Tu as tenu parole
The lesson gives the example "Elle me rappelle de Paula" to illustrate that it is not correct to use "de" in sentences like this. But I just encountered a quiz question about the imperfect with reflexive verbs in which the correct answer was "Tu te rappelais de moi." Why is "de moi" correct, but "de Paula" is not?
The problem is that this lesson just makes the general statement that adjectives that end in -s, double the s and add e for the feminine, whereas the accompanying video states that most adjectives ending in -s, follow the standard rules except for those listed by OP, which take -sse ending, and 2 others that absous, dissous - which both drop -s and take -te, and tiers which drops -s and takes -ce. There may be a problem in the video description of those that are regular (ambiguous I think) but neither does this lesson note that there are exceptions to the -sse structure.
I just did an exercise from a textbook on Passe compose. The exercise requires you write the correct form of the words in brackets.
Q-.Combien de femmes avez-vous (Voir)?
My answer was: Combien de femmes avez-vous vu?
But the answer given by the textbook was: Combien de femmes avez-vous vues?
Which answer is correct and why because I know passe compose using avoir does not agree with gender. Help with explanation if I am wrong
Can one say, "Daniel habite à l'extérieur de la ville" to say "Daniel lives outside of the city", or is it wrong or odd? Also, when I was in school, we were told to use "au-dehors de" but you do not include it in the prepositions lesson. Do people use this preposition? It is in the Collins dictionary.
Does this mean that y and le are interchangeable when à is used as a preposition? Obviously meaning is slightly changed but would the different meaning make a huge problem?
e.g. je le veux vs je veux y venir
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level