à + verb or de/d' + verbThis isn't covered in fully in the lessons, but I would like to know: how do we know when to use à + verb as opposed to de + verb? Some lessons cover de + verb, for example to say 'before running' I can say 'avant de courir'. But I'm not sure about the other case, à + verb. Any answers? I haven't had much luck searching the web for this, so any help would be much appreciated.
This is the one specific to this exercise:
"qui consiste à appliquer de la peinture sur de l'eau". Why not "qui consiste d'appliquer ...?"
Here are other cases I've found on this website:
nous avons commencé à le faire il y a quelques années
quand tu auras fini de ranger ta chambre, tu m'aideras à faire la vaisselle.
on est toujours pressé d'oublier les moments délicats
le temps que je finisse de manger, ... j'aurai fini de vérifier ... le temps que ça lui prend de se préparer
I have seen the use of "si que possible" instead of "si c'est possible". what is the difference?
Bonjour, Pourriez-vous me donner la traduction de cette phrase en Anglais? Merci beaucoup!
j'ai perdu non seulement la face, mais aussi la partie
Mes élèves travaillent bien,______ ______mon collègue aussi est sérieux.
Use pronom démonostratif
Shouldn't there be an accent above the 'i' in apparaitront?
I was marked incorrect for writing "apparaîtront".
This isn't covered in fully in the lessons, but I would like to know: how do we know when to use à + verb as opposed to de + verb? Some lessons cover de + verb, for example to say 'before running' I can say 'avant de courir'. But I'm not sure about the other case, à + verb. Any answers? I haven't had much luck searching the web for this, so any help would be much appreciated.
This is the one specific to this exercise:
"qui consiste à appliquer de la peinture sur de l'eau". Why not "qui consiste d'appliquer ...?"
Here are other cases I've found on this website:
nous avons commencé à le faire il y a quelques années
quand tu auras fini de ranger ta chambre, tu m'aideras à faire la vaisselle.
on est toujours pressé d'oublier les moments délicats
le temps que je finisse de manger, ... j'aurai fini de vérifier ... le temps que ça lui prend de se préparer
1.would we have a liason between" fait une" ,like when we say "c'est une" ?
2. how do we determine whether to use "aux " or "des" to imply made of something?
hi room and experts
Please explain translation - 'ce qui donnait à ses joues une douce teinte rosée, .'
I am confused because I thought we needed to use the reflexive when discussing body parts in French:
For example, should it not rather be 'ce qui lui donnait les joues une douce teinte rosée'?
What would the difference in meaning be if you just said 'Avant d'avoir leurs nouvelles'?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level