Christmas in the mountains (B1)Bonjour Madame Cécile !
While attempting this challenge, I faced a few difficulties which I would like to ask here-
1.C’est un endroit magique au milieu des montagnes, mais ça manque de transports en commun !
In this phrase, why has “ça” been used ? We need to talk about the ‘châlet’ so can “il” not be used ?
2. D'abord, je prendrai l'avion jusqu'à la grande ville la plus proche, qui est ‘quand même à’ quarante kilomètres du châlet !
Madame, what is the usage of the expression-‘quand même à’ ?
This expression was used in this exercise to mean -still but what are its other uses ?
3. Mais je ne pourrai pas conduire jusqu'au châlet lui-même.
Why is lui-même used here, shouldn’t it be ‘moi-même’ ? As, in the sense of “ I wouldn’t be able to drive myself till the chalet’ ?
Merci beaucoup pour votre aide et réponse.
Joyeux Nöel à vous !
Salut ! C'est quoi la différence entre ces deux mots, "une liasse" et "un paquet" ? Is "une liasse" used for stacks of papers?
As you can see, in such cases, tout becomes toute in front of feminine adjectives, but only when they start with a consonant or an aspirated h.
But in the above examples tout did not become toute...what am I missing....???
Bonjour forum et les experts
Au sujet de la parte de la phrase, 'dont il avait pu admirer les grandes percées' , je me demande si c'est également correcte de l'écrire, 'dont il avait été capable d'admirer les grandes percées' ?
Hi, there is a little problem because the neighbour's name is spelled "Viviane" the first time and then "Vivianne" the second time :-)
)
I am confused.. why the “except” if those countries and continents are feminine.. if the except means they are masculine, the (all of them are feminine)” makes no sense!
Regarding Cathy's question, the two following answers were accepted as being correct with both là and y replacing 'dans une clairière'. The first was the answer given by KWIZIQ as the first choice.
1. je me repose là pendant quelques minutes.
2. je m'y repose pendant quelques minutes.
I understand that y can replace 'dans + place', and I often read that y and là have different meanings, but have never found a clear explanation as to when you 'can' use one or the other when referring to a place.
I would really appreciate someone explaining to me why both are correct.
Bonjour Madame Cécile !
While attempting this challenge, I faced a few difficulties which I would like to ask here-
1.C’est un endroit magique au milieu des montagnes, mais ça manque de transports en commun !
In this phrase, why has “ça” been used ? We need to talk about the ‘châlet’ so can “il” not be used ?
2. D'abord, je prendrai l'avion jusqu'à la grande ville la plus proche, qui est ‘quand même à’ quarante kilomètres du châlet !
Madame, what is the usage of the expression-‘quand même à’ ?
This expression was used in this exercise to mean -still but what are its other uses ?
3. Mais je ne pourrai pas conduire jusqu'au châlet lui-même.
Why is lui-même used here, shouldn’t it be ‘moi-même’ ? As, in the sense of “ I wouldn’t be able to drive myself till the chalet’ ?
Merci beaucoup pour votre aide et réponse.
Joyeux Nöel à vous !
I have always used imparfait for repeated events or actions in the past. However, you suggest passé composé in: "She saved up all year round" = "Elle a mis de côté..". I have found a reference that almost applies "..an action or event repeated a specific number of times" but there is no such specification here. Saving money over time seems to me to be an habitual or repeated action.
I'm not sure how this is supposed to work. Am I supposed to try and read aloud along with it or just listen to it? And somehow, if I hit the pause button in not exactly the same place, I get 2 voices reading at the same time. And it doesn't rewind? I just have to listen straight through?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level