French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,544 questions • 31,480 answers • 944,140 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,544 questions • 31,480 answers • 944,140 learners
I could not find photocopier in the Library Index so used Larousse online dictionnaire. This gave both photocopieur (n.m.) and photocopieuse (n.f.) I chose the masculin form so did not mark myself down. Is there a reason to prefer the feminin form?
how can i understand that 'the last letter ' in one word is silence or not?
On peut dire "pour l'eternité, mais pas "pour une heure". On doit dire "pendant une heure".
Comment utiliser ce mot "pour" et le mot "pendant" en context du temps?
Pendant longtemps, pour longtemps, ils se disent, tout les deux.
Not sure who to ask this question, or if it is the wrong box.
How is that I can read French, paper, books etc, but have problems with speaking and writing the language.
I really would like an answer as my feedback is not really helpful
Lots of the translation inferred the conditional ie. "ils nageaient jusqu'à la bouée" , "They used to swim ..." your translation "They would swim up to the bouy". They would swim..., should it not be "Ils nageraint. This is extremely confusing
In the fourth line : Why is it not ‘passer la premiere’ because the driving instructor is requesting two things: (veuillez) ‘appuyer doucement’ and ‘passer au premier’
Bonjour l'équipe
Pourquoi le mot "bassin" a été utilisé dans la texte au lieu de " piscine" ? Dans quelles circonstances on utilise chaque mot ?? Dans les phrases finales, pourquoi "la piscine" n'est pas accepté par l'outil ?
Cette langue est inutilement très compliqué et vraiment très énervante! Désolée, mais c'est le vérité :(
Hi, there is a little problem because the neighbour's name is spelled "Viviane" the first time and then "Vivianne" the second time :-)
In the lesson above the audio for “On veut qu'il sache ce qu'on ressent.”. Sounds out the “ent” part of “ressent”. I was expecting to hear just “resse”. Could you comment?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level