French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,880 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,880 learners
In the passage we have both
'du fait qu'il est le seul'
and
'le fait qu'il n'y ait pas de jeu'
and I wonder why one is indicative and one subjunctive?
The translation was " Where I hope" why couldn't i say " Où j'espère" ?
The answer "où avec un peu de chance" translates more like "where with a bit of luck".
On the section "et il adore les loisirs créatifs !"
- Did not hear ‘et’ at all.
On section: "pour donner à la famille et aux amis."
- She pronounces the ’s’ in ‘amis’, I thought you were not supposed to. That threw me and I got it wrong.
On the section "On va bien rigoler !"
- Far too fast! I replayed that about 10 times or more and could not get a word (as an A1 student)
Pourquoi "par an" au lieu de "par année" ?
C'est avril 2021 et je viens d'écouter cette émission et la vitesse est parfaite. C'était la première fois je n'ai pas fait de fautes ! Félicitations à l'équipe à Kwizgiq !
According to the lesson linked to in this exercise ( Using "devoir" in the imperfect tense versus the compound past in French (L'Imparfait vs Le Passé Composé) ) "mes parents devaient" would mean "my parents were supposed to" and "mes parents ont dû" would mean "my parents had to." The exercise asked us to translate, "My parents had to drive me" so If this exercise isn't incorrect, then that lesson on Devoir is missing important information of some kind.
Why t is pronounced in ´en fait ´ ?Thank you
I guess I fell into the trap of considering "play with dolls" to be a general statement and used "les poupées".
Is this not a general statement? Should "some" be implied here and thus the use of "des poupées"?
The questions asks for possible translations of "Liliane's son, whom I told you about, lives in Angers."?The following option is marked incorrect, but I don't understand why.
Le fils de Liliane, qui je t'ai parlé de, habite à Angers.
I get that I need to distinguish between Liliane and her son, so the best option is to use "duquel", but if "dont" and "à qui" are accepted, why is "qui" not accepted?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level