Pronunciation of PLUS in SuperlativesCan you please confirm the pronunciation of LE PLUS when it comes in the middle in case of Superlatives -
W/ VERBS
- Je travaille le plus dans ma famille. (ploo) ?
W/ NOUNS
- J'ai le plus d'amis. [I have the most friends.] (ploo) OR (plooS)?
- J'ai ramassé le plus de feuilles. (ploo) OR (plooS)?
And if it was Comparitive with Noun, then,
- J'ai ramassé plus de feuilles que toi. (plooS)?
I found this link below, but this only gives the scenario of Superlatives with Verbs & Adjectives but doesn't give the scenario of Superlatives with Nouns.
https://www.lawlessfrench.com/grammar/plus/
Can you explain why 'surprise' doesn't have an acute accent on the 'e'?
Can you please confirm the pronunciation of LE PLUS when it comes in the middle in case of Superlatives -
W/ VERBS
- Je travaille le plus dans ma famille. (ploo) ?
W/ NOUNS
- J'ai le plus d'amis. [I have the most friends.] (ploo) OR (plooS)?
- J'ai ramassé le plus de feuilles. (ploo) OR (plooS)?
And if it was Comparitive with Noun, then,
- J'ai ramassé plus de feuilles que toi. (plooS)?
I found this link below, but this only gives the scenario of Superlatives with Verbs & Adjectives but doesn't give the scenario of Superlatives with Nouns.
https://www.lawlessfrench.com/grammar/plus/
Why is it "je viens de Atlanta"? I was marked wrong for d'Atlanta
Why is it "la maison" rather than "ma maison"?
Bonjour l'équipe
Pourquoi le mot "bassin" a été utilisé dans la texte au lieu de " piscine" ? Dans quelles circonstances on utilise chaque mot ?? Dans les phrases finales, pourquoi "la piscine" n'est pas accepté par l'outil ?
Cette langue est inutilement très compliqué et vraiment très énervante! Désolée, mais c'est le vérité :(
"We might say Do you have any change? but in French you cannot say Fais-tu avoir de la monnaie?" I understand this, but it is a non-sequitur where it currently sits, and seems a loose thread. It does not relate to the immediately forgoing discussion on use of n'est-ce pas, or any of the other ways of asking questions in this lesson. It is an inverted verb form sentence that would be better discussed in that lesson. It could do with clarification of the reason also - it reads more like a single exception for 'la monnaie', rather than that 'faire avoir' is not a compound verb expression used in French.
I do not understand this lesson either. I ask, too, that it be written. I also ask that the columns in the tables be labeled. I don't know what they are trying to say.
Will you please continue this story? What happens next day, week, month?
I don't understand why "déguise" is used in the translation of "Grandma always wanted us to be dressed up for the occasion". The suggested answer given is "Mamie voulait toujours qu'on soit déguisés pour l'occasion". All the references I look at imply "make unrecognizable/camouflage", so I'm wondering why "déguisé" is preferred to something like "habillé" in this context? Is it an idiomatic expression?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level