French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,909 questions • 32,373 answers • 1,010,699 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,909 questions • 32,373 answers • 1,010,699 learners
Q:''Tom et Paula se sont embrassés devant le miroir.'' can mean:
Both required answers in the multiple choice are:1.Tom and Paula kissed each other in front of the mirror.
2.Tom and Paula kissed themselves in front of the mirror.
The first correct answer is the normal one, which fits the French sentence. The second one is technically correct, but the only google results of this example that I've found were linguistic works discussing how weird it was. I've asked some English native speakers (who are also familiar with French at various levels), and it is really weird. As a C2 French speaker, I also find this weird, I have never encountered the second meaning. Should we really interpret that sentence also as "Tom was kissing his own hand in front of the mirror and Paula was kissing her own hand in front of the mirror"? In an exercise on the reciprocity expressed by the reflexive verbs?
Wasn't the original intention rather to put there both "Tom and Paula kissed each other in front of the mirror." and "Tom and Paula kissed in front of the mirror"? That would illustrate perfectly the issue at hand, that the reflexive pronoun is used in French and not in the English translation.
the sentence remain the same or changes to l'une est ..... et l'autre......PS confirm
Chris if you're still there can you help with this please? You said
Il se demandait si elle viendrait. -- He wondered whether she’d come. (Indirect speech)
Je me demande qu’elle vienne. -- I wonder whether she’s coming. (Direct speech)
But the lesson says
"je me demande si tu vas venir ou pas.
I wonder whether you'll come or notSo it seems to me that "Je me demande" is used with "si" + imperative and not que + subjunctive. Can you throw any light on this please?
Bonjour,
A quoi sert le « quoi » à la fin du quatrième paragraphe ?
Je vous remercie.
Diane
This is a trick, isn't it. That 'to inhabit' is a synonym for 'to live in' in English is exploited here. Damn you.
Why dont we say that "J'ai entendu tout" like "Je comprends tout" but "J'ai tout entendu"?
Is "etait donne" (with accents) definitely correct here? it's not "etant donne"? thanks
Why is the final "t" in "mat" pronounced?
Given that "le teint" is masculine I would think that the "t" would be silent. If one were to describe her as having "la peau matte" then the final "t" would be pronounced.
Thank you for your answer in advance.
Dictionaries give two different meanings for "dépression" in the weather context - either low pressure system or heavy rains. Low pressure leads to rainstorms, but which is meant in this excercise?
I don't quite understand why "était" (imperfect) is used with "depuis." Is that because it is not longer his dream? Is is because the dream has been fulfilled? This dream does not continue?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level