French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,818 questions • 32,115 answers • 988,178 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,818 questions • 32,115 answers • 988,178 learners
What is the negative of this sentence
Elle a cinq crayons
Who's there? Who is answering these questions? To whom am I addressing this note?
I would truly like those questions answered. I would also like to know why, when reviewing my incorrect responses on a quiz and tapping "discuss this" button, I'm directed back to the lesson that just taught me the incorrect answer. I want a reasonable discussion regarding my answer and why it was incorrect. Because, as far as I am concerned, the answer is correct according to the sentences in the lesson. Directing me back to those sentences just proves to me and my novice, uneducated mind that I am correct. -SLS
I'm having more trouble with this lesson than any other so far. I just can't seem to grasp it the way it's presented here. If anyone has links to helpful videos to supplement it, I would really appreciate it.
Example: Tu es aller à la poste? If one wanted to avoid repetition, where should any pronouns be placed? Provision of examples would help greatly. Thanks heaps!
Well known attractions of France.
Its currency and republic day
Its fashion.
T
Its french flag
Hi,
I am a bit confused of what you would change this to. Would you change à sa tanté to lui or leur?
Thanks
il est parti avant qu'elle arrive= why this is correct and don't we are supposed to say:
il est parti avant qu'elle sois arrivée?
ı wish your helps thank you
I am a bit confused about how to translate certain uses of the present participle of an English verb. Sometimes the French use the construction, en + present participle, and and at other times they use à + infinitive. This story has two examples. The first: "...was dragging on the ground while making a horrible rattling noise." 'While making' is translated as 'en faisant', i.e. en + present participle. The second example: "Michel and his dad had spent whole weekends fixing..." This translation of the present participle 'fixing' (one could also think of while fixing to align with the first example) is 'à réparer', i.e. à + infinitive. Are these two constructions simply options, i.e. one could use either, or is there some guidance as to when to use one or the other? I hope my question is clear. Thanks in advance. BTW, I loved the theme for the workout as it has practical application since most of us drive. Also, I was impressed that a native French person would know Americain slang like 'beater'.
What is the different between vos and votre?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level