French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,695 questions • 31,855 answers • 968,177 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,695 questions • 31,855 answers • 968,177 learners
I think I have this right, and this may have been stated before. I was confused by the two examples below, as were other people; the question being, why doesn't tout change to toute because it is modifying a feminine adjective? I realized that the whole point is to always ensure that the speaker says the "t" at the end of the word >. In these two examples, the speaker will automatically say the t sound because of the rules of liaison, so no gender modification is necessary. In speaking, we just need to know to always say tout with the hard t at the end, regardless of spelling. It would be easy to make a mistake in writing however. Did I get this right?
Sa sœur est tout heureuse de sa nouvelle maison.His sister is very happy with her new house.La Tour Eiffel est tout illuminée.The Eiffel Tower is completely lit up.They both mean to start with, but which one is normally used for what situation ?
Hello, if the use of vouloir in the past tense is closer to tried, how do you say « i wanted to... » ? There is a reasonable difference between meanings in English e.g. i wanted to go shopping and I tried to go shopping...
I think it would be really helpful to have english translations to understand what I'm listening to. Other than that, this is great thank you
The fete was organized by the sisters, so that Beatrice would have been NOTRE cousine rather then MA cousine. I recognized that the exercise said "my cousin" but I figured that as they (sisters) were making it, the cousin would have been one of both of theirs. I guess I overthought what was being asked.....
Nous aimons nous promener sur l'avenue.
What does the second "nous" in the sentence mean?Is it like "I like 'our walking' on the avenue"?Can I say this way then? Nous aimons que nous promenons sur l'avenue.
Thanks.
What is the necessity and meaning of "dessus" after tomber? Why not just "bonnes choses vous tombent"? Good things fall on you
I might be wrong, but I hear everywhere that "excité" has a sexual connotation in French, unlike in English. If it's right, I think it would be better to change the adjective here.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level