French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,252 questions • 30,906 answers • 910,672 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,252 questions • 30,906 answers • 910,672 learners
lesson said english counties ending in shire were male, so i thought kent was feminine and got marked wrong. how do we learn which counties are male/female?
Où habites-tu? j'habite à Barcelone.
Why using ( en ) instead of (à ) in this sentence is incorrect?!
In the first line, "...I used to sleep all the time." Instead of "je dormais tout le temps", can I write "j'avait l'habitude de dormir tout le temps"?
A test question under this topic was "La population du Nigeria est de plus de ________ personnes." However I am not sure why the grammar is "est de plus de..." instead of "est plus de..." The translation, "is more than..." doesn't indicate the need of an extra "de".
This is nit-picking, I know, but please allow me to question the literal English translation you gave in one example in the dates lesson. In English the year 2013 (twenty thirteen) is not as the example suggests, literally "two thousand thirteen". It is literally "twenty hundred thirteen". Just as 2022 is literally "twenty hundred twenty-two", etc. We might have chosen the alternative pronunciation of 2013 as "two thousand and thirteen", but that would not be twenty thirteen. When we say "twenty thirteen" we are literally saying twenty hundred thirteen, not "two thousand thirteen".
2013 (deux mille treize)
2013 (twenty thirteen -> literally "two thousand thirteen")
P.S. Parallèlement, on étudient les mathématiques et la langue française. Incroyable! :-)
In the sentence: "We brushed our hair", should we write "Nous nous sommes brossé les cheveux" or "Nous nous sommes brossés les cheveux", please? Thank you.
Does this mean he has lived in France for 15 years.
or He has lived in France since the age of 15.
The final transcript and the bottom 'correct answer line' in the exercise still have '...qui émanaient de ce coin de m'ont accompagnéeS .....' instead of just "....m'ont accompagnée" - agreement with the speaker's gender. The upper line 'best answer' indicated in the exercise is correct however. Cécile has answered a query on this previously. (I think I remember correctly what was presented in the exercise, but can't go back to recheck)
I must admit I often ignore 'agreement' like this when a text is in first person singular, and instead just use the 'agreement' that applies to me.
Just completely thrown by the imparfait/passé composé choices in this one. Before I started this course, I would have translated without hesitation "This has always been my favourite..." using the passé composé. However, mindful of "continuing activity in the past", I used the imparfait... and, as a result of that being wrong, thought, ok, I'll use the passé compose again at "I really wanted to see it on stage" (completed action in the past, surely?) - and of course that was wrong too. I'm really struggling to see what the logic is for using the particular tenses used here. The irony is, that if I'd followed my gut instincts and not thought about it, I'd almost certainly have got them the right way round!
What about temps
Nous n'avons plus de temps,
I thought time was a non-count noun
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level