French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,911 questions • 32,382 answers • 1,011,075 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,911 questions • 32,382 answers • 1,011,075 learners
Would it be possible to say je SERAI enfin la Reine during château at the end? If I'm feeling very positive that this will come about cf just imagining a theoretical case where it would? I understand conditional would then be required.
I am searching for some pattern in the placement of an adjective when it modifies a noun also modified by a prepositional phrase. Our paragraph has two examples where the adjective, traditional, modifies such a noun. The first concerns "dinde rôtie aux marrons". There were a number of possibilities given for the position of traditionnelle including directly in front of dinde. The second usage is in the last sentence where traditionel modifies plats de Noël. Following the example from the first usage, I placed traditionnels in front of plats thinking that plats de Noël should be kept together. This was marked as incorrect and I see that traditionnels is placed in the customary position after the noun and in front of de Noël. Is there rule that one can apply to the placement of adjectives when they modify a noun also modified by some sort of prepositional phrase such as plats de Noël or dinde rôtie aux marrons ?
You have two different lessons that both cover regions and states. One says to use "en/au/aux" and the other says "en/dans l'/dans le." (I'm simplifying just to point out where they differ -- there's more info than that, but other than that they don't clash.)
The article that includes "counties" in the title doesn't actually include any counties. The article that includes "countries" in the title does include counties.
So maddening. Both lessons need to be rewritten.
Bonjour forum et les experts
Au sujet de la parte de la phrase, 'dont il avait pu admirer les grandes percées' , je me demande si c'est également correcte de l'écrire, 'dont il avait été capable d'admirer les grandes percées' ?
What is the meaning and use of 'que'?
why is the sentence wrong? " je suis désolée qu'ils s'en soient allés sans que l'on puisse leur dire au revoir. the "s'en aller" is wrong ... explain why.
Why is it “de la pâté à modeler” and not “des pâté à modeler”?
The pronunciation here does not elide the s of pas into ecouter. I would have thought it would be pronounced, PAZ ECOUTER. No?
Hi Team,
For clarity, I would suggest a sentence change:
Original: With the "above 12 o'clock" times (13h, 14h, ...), you don't use et quart, et demie, moins le quart ...
Suggested: When using the 24-hour clock (13h, 14h, ...), you don't use et quart, et demie, moins le quart ....
This is very confusing. I have gotten it wrong in quizzes twice because I used a singular verb with the "plural" noun as in Mes vacances coûte.....please explain why I should use a plural verb? In the lesson all the examples show a plural noun (French style) with a singular verb. And, in the examples there are only singular verbs with the plural nouns.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level