French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,807 questions • 32,080 answers • 985,782 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,807 questions • 32,080 answers • 985,782 learners
Why didnt we say : On ne doit pas parle la bouch pleine
instead of On ne doit pas parler la bouch pleine
since it is ER ending verb is that the right way ?
Bonjour,
Just want to ask why there is "le" in this sentence. It translates to english as we can if we want to, so why the le?
Merci :)
I think that "Your flat pleases us greatly" is just as good as "We like your flat a lot." It's probably a little better translation because it tracks almost literally word for word with the French. (Just as in "Su apartamento nos gusta mucho" could and would be acceptably rendered in either English translation, with no disagreement of substance.)
OK, after ten minutes of work I *think* I finally found the answer in 2b (it might have been 2a — I can’t look while typing this) of "C'est" vs "Il/Elle est" to say it is/she is/he is in French
My question was how to decide between ce and elle. I *think* the answer is that this is a general statement of opinion. It would be nice if the first answer marked with the green checkmark as a correct answer were the one that contains a link to the lesson/article including this information. Actually it would be nice if that answer contained links to the other related articles as well.
Note that the first answer marked with the green checkmark is NOT correct. More accurately, it is ONLY correct if one encounters this question in the context of a lesson. When one encounters the question as part of a « Test Now » set of ten questions for level A1 (as I did, of course) there is no lesson context to tell you to use ce instead of ça. That wasn’t my problem, but it was not helpful to encounter that « correct answer » while trying to solve my issue.
It is worth noting that the verb "voir" and verbs ending in -cevoir do not follow the same irregular pattern.
Why was autour de used rather than environ?
FYI: I believe "vrai(e)" should be included in this lesson.
Could you explain the word “inspira” in “du naufrage qui inspira ce tableau”, which you translate as “of the shipwreck which inspired this painting“.
Should this instead be the adjective “inspiré” in the passive voice, as this is the past participle of “inspirer”?
Why is it "pas le monnaie" and not "pas de monnaie"??
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level