French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,912 questions • 32,385 answers • 1,011,317 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,912 questions • 32,385 answers • 1,011,317 learners
If you want to say you walked here, as opposed to walked there would you say je suis venu à pied?
I enjoyed this. It was very good.
By the way, some of your hints appear in the wrong part of the dictation.
Thanks again.
Kate
Why is pouvoir in the phrase, "...but my parents told me that we can only keep one..." translated as "nous pouvions" rather than "nous pouvons" ? ie. The use of the l'imparfait rather than the present tense.
I know that we used "voulais" earlier in the sentence, but that was expressed as the past, "I wanted to keep...". Does the use of the l'imparfait earlier in the sentences necessitate the use of the l'imparfait with "pouvoir" also?
Merci !
Technically, you cannot use the near future for weather forecasting. A forecast is a prediction; therefore, the future simple should be used. The only grammatically correct way to use the near future for weather is when you are outside, the wind whips up, storm clouds roll in with thunder/lightening...then, you can say (in English, French, or Spanish) that it's "going to rain". Perhaps in very colloquial language the near future is used for weather forecasts, but it is wrong, and this should be clearly noted in the lesson.
Questions on ‘partir, sortir, quitter’ which comprise one, some or all answers are so inconsistent, I find it very irritating. Sometimes when I choose all three (excluding ‘laisser’ of course), only ‘partir’ is the answer deemed acceptable. sometimes, when I select ‘partir’ only, all three are given as correct. More context please.
This may be a stupid question but I'm confused by the position of 'le' in these two examples:
'Non, je ne le savais pas ' and 'Non, je ne sais pas le faire'
From looking at the first example I would have assumed the second sentence would be 'Je ne le sais pas faire' - please can you help?
Is this wrong: "Qu'est ce que c'est qu'une baguette"
Hello rooms and experts
Please clarify why the second of the two options is not also grammatically valid ?
1) La fille dont il a tombé amoureux
2) La fille avec laquelle il a tombé amoureux
This question comes up again. In the corrections, "les maisons surmontées par une grande église" and "les maisons surmontées d'une grande église" are both suggested. I thought "par" was closer to "by" in English and "de" was closer to "with." Is this wrong?
Why is "le proffeseur n'aime que lui" wrong (correct: elle) when "Pauline n'aime que lui" is a correct example?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level