Question about üeIn the lesson, the text says that adjectives ending in "u" become "üe" in the feminine (at least in writing). Later in the lesson, it says that before 1990 the alternative "üe" was the acceptable spelling and is still considered acceptable.
So if "üe" is an alternative but acceptable spelling then what is considered the modern acceptable spelling? Is this a typo in the lesson?
Full quotes included below from the lesson for context:
Note that adjectives ending in -u (and NOT derived from verbs) become -üe in the written form, but are pronounced in exactly the same way as the masculine form.
Note that before the 1990s, the alternative -uë was the accepted spelling, and is still deemed acceptable now.
Would the meaning change if it began with "Je rêvais toujours..." to indicate a continuing/ongoing state of mind in the past?
'When it's not cold I sleep outside'. Dehors is suggested before it comes up in the English so if one adds it to the translation prior to it appearing, it becomes an error. The suggestion needs to come after 'when it's not cold'.
In the lesson, the text says that adjectives ending in "u" become "üe" in the feminine (at least in writing). Later in the lesson, it says that before 1990 the alternative "üe" was the acceptable spelling and is still considered acceptable.
So if "üe" is an alternative but acceptable spelling then what is considered the modern acceptable spelling? Is this a typo in the lesson?
Full quotes included below from the lesson for context:
Note that adjectives ending in -u (and NOT derived from verbs) become -üe in the written form, but are pronounced in exactly the same way as the masculine form.
Note that before the 1990s, the alternative -uë was the accepted spelling, and is still deemed acceptable now.
Hello,
As I read this sentence over and over again I think their is a word missing at the end.
Les garçons ont passé leur examen et tous l'ont eu. Shouldn't the word passé be at the end of eu?
Thanks
Nicole
Toujours is being red-lined at the end of this lesson. However as the action "hesitation' or 'being unsure' is ongoing, these 3 links from Laura Lawless suggest to me that toujours is the better word for 'still' in this context. At the very least, they indicate that toujours is a correct option.
thttps://www.lawlessfrench.com/grammar/encore-vs-toujours/
https://www.lawlessfrench.com/grammar/encore/
https://www.lawlessfrench.com/grammar/toujours/
'la maison de poupées' is NOT 'the doll's house'. It is 'the dolls house' or, more pedantically 'the dolls' house'
In one of the questions - Tu vaux la peine.
As far as I understand, there should be an 'en' between 'Tu' and 'vaux'.
Am I right?
Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ________ une fuite de gaz. We opened the windows out of fear there might be a gas leak.
From the above notes, I undertand "les tous livres"=all the books
and tous can be also used alone to refer to all (of something mentioned previously)
But I cannot find the explanation of "les a tous". I know it means “all of them” but what the role the "a" serves here?
Merci beaucoup!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level