French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,808 questions • 32,087 answers • 986,075 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,808 questions • 32,087 answers • 986,075 learners
Would it be wrong to say "il y rentre" instead of the corrected answer in the test " il y retourne"?
Cette argile is corrected to Cet argile yet argile is listed as feminine in the dictionary.
Is prendre l'air an idiomatic expression? What does it mean, please? (e.g. to put on airs, to act in a certain way, etc.??)
I haven't had an answer to my query re Chris' explanation, I last wrote ' The English version of this sentence is 'By the time he packed' so the answer should be 'ait fait' or the english should be 'by the time he packs' in which case the french should be ' she will already be gone' ' I now have a further query about 'By the time you were ready, the bus had already gone'. Surely 'By the time you were ready' is in the past? Is this an example of the difficulty of translating English into French? Do we not have an equivalent tense?
Why is à laquelle correct and à qui wrong in the above?
Is teh below wrong?
Quand est-ce qu'on va arrivés ?
Why does the hint say "Note that with avoir as an auxiliary, past participles never agree with the subject of the verb?
I recently went over the lesson on cases in which the participles do agree, so maybe it should say "almost never"?
Special cases when the past participle agrees (in number & gender) when used with 'avoir' in the compound past in French (Le Passé Composé)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level