French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,715 questions • 31,883 answers • 971,122 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,715 questions • 31,883 answers • 971,122 learners
this is an amazing essay thank you
I can't seem to find a straight answer about the use of the hyphen in this situation. I know that object pronouns are attached to the positive imperative verb with a hyphen, so you would write, "Lisez-le!" I am also informed that "ça" is a pronoun. But somehow, I find "Lisez ça", not "Lisez-ça!" and I wonder if anybody has any thoughts about why.
HI,
Example 3 and 4 are incomplete in english translation. Please kindly take note.
It’s some consolation to me, having read all the submissions, that I’m not the only one having difficulty with this concept. Has the reconstruction, promised a year ago, been implemented yet? If not, may I make a suggestion? How about, instead of asking "If she could fly, she would go to the moon.", ask instead "If she was able to fly, she would go to the moon.”?
'Elles rentrent après le bus les a déposées' is this wrong because le bus is the subject of the subordinate clause? Bearing in mind this: https://www.lawlessfrench.com/grammar/apres-vs-derriere/ which suggests native speakers do whatever they can to avoid apres que?
I can't understand that..really i'm unable to understand..please help me..because next year i'm doing A/L
Could not the translation for "You lose" be "Vous perde" as well as "Vous perdez"?
Question 11:
The best answer is:
and il faisait le clown
(et is crossed out and substituted with and)
There are two phrases - 'les chiens qui se sont frottés contre' and 'dont le style ne va plus du tout avec' where the final pronoun (for 'it') seem to have been dropped. Is there any general guidance about when and why this happens ? If you could include the pronouns in these clauses, what would they be ?
Google translates "you are really early" as "tu es vraiment en avance"
But it translates "you are really early today" as "tu es vraiment tôt aujourd'hui"
Thoughts?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level