French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,818 questions • 32,114 answers • 988,001 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,818 questions • 32,114 answers • 988,001 learners
Do you use un or une when using nous and vous? I'm studying professions in sentences, and 2 of the sentences went as follows:
"Nous sommes ____ ____________" (The profession was a journalist)
"Vous etes ____ _____________" (The profession was a cook)
I'm confused on this and can't seem to find any articles online about it :(
Selon Reverso, les textes français utilisent les deux. Mais est-ce que tous les deux sont corrects ?
This exercise uses "la batterie à plat elle aussi." I don't uderstand the need for "elle." What purpose does it serve?
I think this was the most difficult writing challenge I have ever completed. Both the vocabulary and the grammar were extremely difficult.
I put Ils me manquaient quand ils étaient partis but the answer given is Ils m'ont manqué quand ils étaient partis.
I thought it would be imparfait because I was in a state of missing them all the time they were absent.
why it is not 'DES AUTRES RANDONNEURS'?
thanks
I don't understand why these are both correct, but one's in the passe compose and the other is in the imparfait.
En 2004, j'avais de l'argent.
In 2004, I had money.
En 1815, Napoléon a perdu la bataille de Waterloo.
In 1815, Napoleon lost the battle of Waterloo.
Is it because Napoleon only lost the battle one time, but we can assume I had money for the whole of 2004.
The model text uses "ont fait transféré"—should that not be "ont fait transférer"? (As another thing, I don't think "saisi" should be translated into English as "seized" in this context: more like "informed" or "apprised".)
« Combien d’enfants avez-vous? »
Can’t figure out why this is right. Enfants is plural.
Wouldn’t you say « J’ai des enfants. »
Contrary to previous comments below in response to Dragana and Danica - this line can indeed translate as I am looking forward to the 31st (ie New Year's Eve in this case), which fits exactly the context of this story. It is not the expression "d'étre sur son 31" which would translate as '(to be) dressed up to the nines'
hi,
I was wondering if in your example for cette aventure etait amusante why are you using cette? The rules state that if a noun starting with a vowel for masculine nouns you use cet. Or is it because aventure is a feminine noun?
thank you
nicole
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level