French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,188 questions • 30,723 answers • 901,232 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,188 questions • 30,723 answers • 901,232 learners
In the end-of-lesson full text to read and listen to the first sentence of the text reads "J'adore habiter au..." but the audio says "J'aime habiter dans la...".
I came across "Mes amis sont très..." with the prompt, "My friends are very loyal.", during a practice exercise mixed with other assorted grammar concepts. Not realizing at the time that it was an exercise to practice different -al endings, my first instinct was to put "fidèles" rather than "loyaux". Could "fidèles" be an alternative answer?
In the activity "En attendant Aline (Le Futur Antérieur)"
It's two in the morning, she must have had an accident! Il est deux heures du matin, elle aura eu un accident !
As per my understanding, Futur Anterieur is used for "past" (anterior) events in the future. In this context, there is no future.. They are discussing the possibilities in the past. Could someone else explain. I went through the lessons on Futur Anterieur and did the quizzes. I was able to understand clearly. But this particular activity, I could not understand. Please help.
Are these sentences structured in a way that is considered more "French"? Because if I were saying them in English I wouldn't often start the example sentences with "By the time...", I would flip the clauses. Is that it "the French way" to start sentences with "le temps que"?
Ex. Il avait déjà bu une bouteille entière le temps que je finisse de manger.
Hi team. Wondering why only "Go there!" is the only answer. "You go there!" should be correct, too?
As others have noted the English should be "she went into the small swimming pool', as 'to the pool' does not indicate whether she went in or not.I have tried to figure out why some words in the example sentences are in bold and some are underlined, but I don't get it and I can't find it in FAQ or anything.
Thanks for trying to help Chris but I'm afraid it still doesn't clarify it. You said that it was asking for the present subjunctive in your 1st answer but in your second answer you say "The PAST subjunctive is used here to express that between" actions " 1) and 2) there is no temporal overlap. "
Perhaps if I ask it a different way
The English version is "Before I started to learn french". 'Started" is in the past tense, therefore shouldn't I translate it into the past subjunctive ie "avant que je n'aie commencé à apprendre le Français"
Thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level