"That's it. She got her results" (Ça y est)HI there, long time fan, first time commenter.
I have no idea what 'that's it' is supposed to mean in this context? It isn't a phrase I would ever use unless used in the following scenarios:
"That's it! You've cracked the case." (When referring to a previous piece of information or clue or input).
"That's it. I've had enough."
"That's it. I've been looking for it everywhere" (here I would use 'that's the one' instead).
Could you please provide an alternative of what this is supposed to mean? As this translation feels awfully unnatural to me. Is this a specific phenomenon that can't really be translated or is situational? As I would never say "That's it. She finally got her results" in this way?
example from this lesson - Et leurs anniversaires ? - C'est bientôt !
contradicts with example from another lesson about c'est vs il/elle est - Où est ta tasse? Elle est sur la table. (rule: use il/elle est when giving opinions/short statements about specific things.)
"C'est" vs "Il/Elle est" to say it is/she is/he is in French
leur anniversaires - we are specifically talking about their aniversaries. so shouldn't we use il/elle est ? or maybe ils/elles sont ?
The answer; Elle s'est cachée jusqu'à ce qu'il soit parti. surely means ' she hid until he was gone'. 'After' is not in the sentence . Is it implied? in English there is a subtle difference between tghe two sentences.
Why in this sentence 'francaise' is omitted? The English text does contain the adjective 'French', that is to say
Pour moi, la meilleure joueuse de tennis française sera toujours Amélie Mauresmo.
Hello, in this story, when they are at the library, shouldn't 'choose' be used here rather than 'chose'?
Thanks.
Salut, i am confused as to why homework translated as devoir instead of devoirs Is it because homework is treated as uncountable and/or plural in French? I assume it's a one, countable, homework thats why I didn't think of it being devoirs.
Merci beaucoup pour votre réponse !
Est-ce ta trousse ? - Oui, c'est la mienne.
Is this your pencil case? - Yes, this is mine.
In the above example, how is la used?
From my knowledge, le/la/les can be used for the following reasons:
1. to say 'the' as a definite article
2. to generalize (la vie est compliquée - life is complicated)
3. as a direct object pronoun (le - him, la - her)
does the usage of la come under any of the above categories or is it used in a new way that i must learn?
In the exercise entitled "A Book Lover," there is a phrase "...rien qu'en observant ses grands frères et sœurs." When I entered that spelling, the s's at the ends of "frère-" and "sœur-" were marked as incorrect even though they were present in the correct example.
In passing, if Damien indeed only had one brother and one sister, would we have to say 'son frère et sa sœur'?
Thanks a lot.
I'm wondering why "ça ne fait rien" was incorrect when saying 'it’s not problem?
HI there, long time fan, first time commenter.
I have no idea what 'that's it' is supposed to mean in this context? It isn't a phrase I would ever use unless used in the following scenarios:
"That's it! You've cracked the case." (When referring to a previous piece of information or clue or input).
"That's it. I've had enough."
"That's it. I've been looking for it everywhere" (here I would use 'that's the one' instead).
Could you please provide an alternative of what this is supposed to mean? As this translation feels awfully unnatural to me. Is this a specific phenomenon that can't really be translated or is situational? As I would never say "That's it. She finally got her results" in this way?
Why am I not putting an e at the end (a tenu and not a tenue if we're speaking of a féminine thing)?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level