D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
as title says
It is really hard to hear exactly these words, spelling...=((
Underground galleries is translated as galleries souterraines
- a check of the french spelling shows only one 'l' in galerie.
Hello,
When I looked up crayons in WordReference it showed "crayon gras" but not "crayon à la cire." Would crayons gras work here?
D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
Why can't "ensemble" go before "à la plage"?
eg. nous sommes allés ensemble à la plage.
C'était tout ce à quoi je m'intéressais.
Why à quoi? Why not auquel since it's s'intéresser à [qch] ?
Thank you!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level