French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,162 answers • 992,680 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,162 answers • 992,680 learners
In the quiz it gave this translation of the English : 'Ils n'ont plus de vin" but I would have translated this as 'they don't have any more wine', which is quite different in meaning in English. Would my version be incorrect? If so how would I say that in French? Merci!
Hi It seems a spelling mistake with the below statement "L'épicier pèse les légumes, puis nous les repesons" I dont thing an verb have "repesons" as it's conjugation, please clarify.
I note the examples of needing to go shopping use
J’ai besoin d’aller faire les courses. Je dois aller faire les courses.
Another lesson on shopping used faire les courses without a preceding “aller”. Is there a difference in meaning?b.
I have returned to A0 as part of my revision programme and are still puzzled by the following-
What is the Pantheon? My answer was
Marked incorrect.
However I notice in 'Lawless French' (which I understand is 'related' to Kwiz)
Quel + être
Quel est … ? means "what is … ?"Quels sont … ? means "what are … ?"Par exemple…
Quelle est la solution ? What’s the solution?Quels sont les cours les plus intéressants?I apreciate the lesson is on Qu'est-ce que, but why is my answer wrong? What are the most interesting classes?
In the sentence below the verb emmener is used, however doesn't that give the impression that her mother stayed with her daughter to watch the film? Whereas the english text says that she watched the film with her best friend. Given the context and thinking retrospectively, I guess her mother would have stayed with her to watch it, but it's a little ambiguous (she could have just dropped her off at the cinema).
I used amener instead of emmener, but that wasn't given as an option.
j'avais dû casser les pieds à ma mère pendant des semaines pour qu'elle m'emmène voir "Amélie" avec ma meilleure amie Lola.
Nick
In the case of "She's not joking. She's saying it seriously.", what is "it"? Where is the idea that "it" is replacing? "She's saying she's not joking seriously"? Or is it "She's saying it's not a joke, seriously"?
I understand that I have to use "le" here as the lesson is about replacing an idea, but the idea seems so disconnected that I can't nail down what "le" represents, or why "en" would not be just as valid.
Correct answer : de peur qu'il n'y ait une fuite de gaz. Can de peur qu'il ne soit une fuite de gaz be used to mean the same thing ?
This exercise is broken into more audio files than usual. This means that each file is shorter, and this is very helpful as I listen to each section many times, usually just to hear a couple of difficult parts that I’m having trouble understanding. I thought it would be useful to let you have this feedback! :)
Hello folks! I hope someone can enlight me
why does it say '' Ou' tu vas?'' instead of '' Ou' vas tu?''. Shouldn't we inverse the sentence?
If I were to say: I spend my holidays relaxing, would the translation be “j’ai passé mes vacances” “en relaxant” or “à relaxer”?
Thanks!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level