French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,128 questions • 30,605 answers • 895,348 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,128 questions • 30,605 answers • 895,348 learners
How do we get better at French?
It seems that requérir can double as meaning both "require" and "request",
despite the fact that the translations you gave for it were:
requérir (to require/call for [something])and did not mention 'request':
(Nous requérons votre présence à cet événement.
We're requesting your presence at this event.)Why is "celle" the correct answer to this
"J'aime ta robe mais je préfère ________ que Laura porte,"
rather than "laquelle"?
Aren't they both pronouns identifying one among others?
What I had understood that verb attendre is not followed by any preposition….elle attendait de m’entendre…. Why are we using de here ?
So while you can’t say ‘J’ai des autres chaussures’ , can you say ‘j’ai besoin des autres chaussures?’ More important, how would you say ‘I have some of the other shoes?’ How is that not ‘des autres chaussures’?
Why is it 'Elle me rappelle Paula' rather than 'elle rappelle Paula à moi' ?
The sentence to be translated:
And then, after taking a deep breath,
The correct response given is:
Et là, après avoir respiré un grand coup
Why is là used? I wanted to use puis but it wasn’t given as an option.
Would puis work?
The student were welcomed by the principal
Les étudiants ont été accueillis par le directeur
Les étudiants étaient accueillis par le directeur.
The latter translation is correct yet the C1 Test marked it worng?
I struggle to understand why this means "I forgot to bring you your glasses!"
I thought the word used to express "bring" should have been "apporter" not "rapporter"
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level