Missing phrases and use of "a/en", "fait de"I agree with Frank. In the audio there are complete phrases which are missing: "une poule faite en chocolat au lait"; and "un lapin fait en chocolat noir".
Also, the written summary at the end doesn't match what is given during the lesson. The answers given don't use the expression, "fait de" but simply use "de". Which leads me to the next question:
The use of "faite de + chocolat au lait/chocolat noir". The lesson related to this states that to describe what something is made of "en" or "de" is used and with foods "a la" or "au" to describe a flavor. Why then is "fait en..." used rather than "une poule en chocolat au lait" for example? And, why "une poule de chocolat" rather than, "une poule en chocolat"?
And, why "un beau rubin dore" rather than "un beau rubin en or" ?
Merci pour votre reponse.
I agree with Frank. In the audio there are complete phrases which are missing: "une poule faite en chocolat au lait"; and "un lapin fait en chocolat noir".
Also, the written summary at the end doesn't match what is given during the lesson. The answers given don't use the expression, "fait de" but simply use "de". Which leads me to the next question:
The use of "faite de + chocolat au lait/chocolat noir". The lesson related to this states that to describe what something is made of "en" or "de" is used and with foods "a la" or "au" to describe a flavor. Why then is "fait en..." used rather than "une poule en chocolat au lait" for example? And, why "une poule de chocolat" rather than, "une poule en chocolat"?
And, why "un beau rubin dore" rather than "un beau rubin en or" ?
Merci pour votre reponse.
I think the more I listen to French, the worse I get...
I'm so depressed!
I just realized that qui is used for living things, trick question eh
"il n'est jamais alle nulle part." This was one of the examples given in the lesson, but I thought that it would be wrong to use *jamais* since "ne ... nulle part" is a negation of its own just like "ne .... aucune"
Bonjour. Thanks for your work and learning resources. I have a question.
In the attention note, shouldn't "I left [from] Paris" be "Je suis parti de paris" without the "e" at the end of "parti" ?
Hi, normally, there is a hint when a proper name is used, but not in this case for Cyril. Is that intentional? Are we supposed to be good enough by now to pick up proper names? :)
Is this construction good for "There's none left [of ...]?
Here it says that En can’t be used for people but I have heard it in the following context: Tu as des enfants, oui j’en ai trois. In this case en is referring to people?
The text talks about shopping last weekend, not last week. Would it not be more precise to translate " last weekend" to "le week-end dernier" ? Why was this was not permitted ?
Hi in this when he said the word diner, the audio gets cut.
Is it a fault at recording. just wanted to point out.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level