French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,523 questions • 31,439 answers • 941,878 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,523 questions • 31,439 answers • 941,878 learners
Marc aime les film’s dr Dwayne “the Rock” Johnson
In the passage, " ... and Lisa fills the washer dryer.", you should say that Lisa fills the dryer. A washer-dryer is usually a stackable set of machines with the washer on bottom and the dryer on top, although it can also be one integrated machine. In this exercise, Lisa is clearly loading the dryer. We would only say that she is loading the washer dryer if she is loading both machines.
Can we say par avion as well as en avion?
When I wrote "à vélo" I received a correction that I should have written "en vélo." However, I was under the impression that both "en vélo" or "à vélo" are acceptable (see: À/en + [means of transportation] (French Prepositions)). Was this an error or is there a reason that "à vélo" is not acceptable here?
The answer given is "n'y connaît rien." Seems to me this should be "n'y savait rien." This refers to knowing how to navigate a lock. Knowing how is savoir.
In the third sentence, the second phrase in English to be translated is given in the exercise as "...the pronunciation is difficult...", without the adverb "very" being used before "difficult" , however the French translation in the exercise & in the final full text is given as "...la prononciation est très difficile..." instead of "...la prononciation est difficile...".
How do you know when to use égale vs égal?
Why is there no "une" before "salle de bains" in this sentence: "Oui, une chambre double avec salle de bains privative."
I was a little confused, as it suggested using the simple past tense, but also uses the past historic...something I need to make sure I understand in terms of the context!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level