French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,833 answers • 906,540 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,833 answers • 906,540 learners
Whilst "dans" obviously translates to "in" - I would never say I'm going to stay in this hotel in English; I would say that I'm going to stay at a this hotel in English.
However, I was marked incorrect.
Can 'parcourir' be used interchangeably with 'couvrir' in the context of this exercise?
Why would it be "C'était un bâtard" not "Il était un bâtard?" The statement is specific. I asked my partner, who is a native French speaker, and he said both sounded correct/normal to him. He couldn't figure out why the latter is unacceptable, even viewing the rules provided.
May I suggest that it would be useful to include this link with the list of related grammar and vocab. It explains how Quebec is treated as a country rather than a province, ie. "au Quebec" rather than "dans le Quebec."
En/Dans = in/to + regions/states/counties (French Prepositions)could you say 'c'est l'heure de mon rendez-vous'
In the C1 writing exercise The King Cake, there is the phrase ‘ he or she will name out loud each person, who will then be given a piece of galette’.
The recommended translation of ‘who will then be given’ is ‘à qui on donnera ensuite’.
You could also say ‘à laquelle on donnera’ ?
Avez-vous une bonne Hachis Parmentier recette? Patrice
I'm super confused about when to put an indefinite article before a noun like dancer, skater, singer. I know you are never supposed to use it when speaking about your profession. Je suis chanteuse. But, what if you are talking about a student. Il est élève? Is student a profession and what if that student does extracurriculars like ice skating? Il est un patineur sur glace or Il est patineur sur glace. How do you say you are a student but you are also a singer or a soccer player or a swimmer.
"Les aventures d'Astérix sont traduites" - Grateful if you could explain why "traduites" is used instead of "traduisent". My thinking is that the translation refers to the adventures (which is plural). Thank you in advance!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level