French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,884 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,884 learners
I used "faire du camping", which is good French and comes straight from le grand Robert. Why was this rejected?
Avez-vous une bonne Hachis Parmentier recette? Patrice
I am looking at this sentence - 'la procédure d'adoption s'est avérée encore plus éprouvante que nous l'avions envisagé' - and wondering why 'envisagé' doesn't agree with the 'l' that comes before it - assuming that pronoun is feminine because it refers back to 'la procédure'...?
Just an F.Y.I.:
The exercise is missing the audio, "...et vous prenez la rue en face." during the dictation. I clicked the button several times, but there was no sound.
Merci
I'm super confused about when to put an indefinite article before a noun like dancer, skater, singer. I know you are never supposed to use it when speaking about your profession. Je suis chanteuse. But, what if you are talking about a student. Il est élève? Is student a profession and what if that student does extracurriculars like ice skating? Il est un patineur sur glace or Il est patineur sur glace. How do you say you are a student but you are also a singer or a soccer player or a swimmer.
My biggest mistakes at this simple point in A1 are because I don't know the word as opposed to missing the grammar rules (parce que, par, oeuvres, etc.). When I make mistakes the lessons recommended are almost always about the grammar -- are there lessons or suggestions for picking up more vocabulary? (although I'm suspecting that just doing exercises is the best way to get exposed to more words :-) )
Bonjour mes amis! Je m'appele Parsa et je viens de Leiden. C'est une ville des Pays-Bas. J'aime la ville.
I have a question for a team member. The above sentence can translate as 1 One can’t park here (impersonal, general) 2 You can’t park here (also impersonal and general but less formal) or 3 We can’t park here (personal, specific)
In English, the general sense of the first two is similar but the meaning of the third differs. Is that true in French as well, or are the various senses of "on" closer? Presumably it’s clear from context which one is meant.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level