Use Of 'Pas Du Tout'Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
I had this example. Why "Et toi, qui est-ce qu' as-tu rencontré?" is wrong? Can't we use qui est-ce que here?
Why does this question require le subjonctif passé, rather than merely the present subjunctive?Couldn't I just use this?Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie
Instead:Ils ont besoin que nous soyons arrivés avant le début de la cérémonie ? But doesn't this translate as "They need us to have arrived before the beginning of the ceremony"?
j'ai souvent entendu le mot voisinage comme alternatif à quartier - est-ce c'est vrai?
Hi, in “Les filles, soyez gentilles et partagez vos affaires.” the audio for “gentilles” sounds incorrect.
I answered like this, il le lui a refusé? Il le nous a refusé aussi, I was wrong. What went wrong, please?
Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
What's the difference between attentione, attentif, prudent et soigneu. Always very confusing
So, is there a nuance between 'buisson' and 'arbuste' ? I believe that both translate to bush or shrub. Shouldn't both be accepted since there is no other description?
Good morning,
How do I insert accents while doing a dictation exercise?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level