French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,406 questions • 31,194 answers • 928,099 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,406 questions • 31,194 answers • 928,099 learners
The conjugation that you provide includes the following line:
il / elle / on est apparu(e)(s)
Under which circumstances would it be valid to have "est apparus" or "est apparues"? Or is the "(s)" redundant?
My immediate instinct was to use "Attention ! Le mélange ne devrait pas trop chaud," but it was marked incorrect. In this particular context, is there a hard reason why it is better to use "Le mélange ne doit pas être trop chaud" instead?
In the sentence "Oui, je me suis maté toute la saison 1 en un weekend," why is the "maté" not "matée"? Female speaker, reflexive verb?
(Also, the pronunciation of "1" in that sentence seems clearly "un" rather than "une".)
I see in an exercise that "I'm having new sandals made." is translated as "Je me fais faire de nouvelles sandales." I don't understand why the "me" is necessary in this case. I can see why for verbs like brosser, couper, raser, doucher, and so on. But not in this case. What am I missing?
Why "comment s'est passé ton séjour en Alsace en famille " And NOT "comment est-ce que ton séjour en Alsace en famille s'est passé"
Please explain
1 nous avions chaussé nos après-skis: I’m guessing this means they were shod in snow boots, but was curious why après-skis is pluralised with an s on the end - nos après-ski was marked wrong.
2 Les enfants étaient tout excités : I should know, but if the children were girls, would it be tout excitées or does the adjective have to agree with "enfants"? It was a good opportunity to revise the complex rules around "tout" modifying an adjective!
What is the difference between lui and le when 'Je lui telephone'
Or are there specific verbs for indirect and direct?
I am not clear why recommandé has an "s" on the end. As I understand it the "vous" refers to the lady salesperson or her shop (singular) and the nous, although plural, is an indirect object so the participle does not need to agree with that.
I think a better translation for: "Je tins la robe avant d'aller à la soirée." is , "I wore the dress before going to the soiré" the "correct" translation, "I held the dress before going to the soiré" makes little sense, the response could only be, "Oh?".
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level