French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,644 questions • 31,649 answers • 954,210 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,644 questions • 31,649 answers • 954,210 learners
I thought it was interesting that it can apparently be correct to blend passé composé and passé simple in the same sentence, according to this supposedly correct Kwiz answer: "Après s'être levé, William alla prendre son douche." Perhaps that is something that should be mentioned/clarified in the pertinent lesson?
I translated this exercise perfectly but scored zero. That was I misunderstood and found the exercise difficult to interpret.
Why is the "il lui coupait" in imparfait and not passé composé? It interprets the first actions (aunt speaking), so I thought it should be passé composé.
My Kwiz question was "How could you say "Gregory is going away for the holidays." ?
and the answers included pendant, durant and pour. Is "the holidays" considered to be a clearly defined start and end time?
In today's quiz all the content was in English! I am already an Anglophone...
Was that a glitch, was there an English/French toggle I didn't see or what?
Do you use c'est if a partitive article follows as well?
This subject should be presented as a factual event, not as an opinion piece.
Is it not acceptable here to say 'Cherchez-vous'?
I don't understand the difference between these two english responses. I chose the scones in the quiz and it was market wrong. Thank you for any clarification.
"Mathilde a rentré la voiture avant qu'il ne pleuve." means:
· Mathilde put the car back (in the garage) before it rained.
· Mathilde returned the car before it rained.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level