French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,837 answers • 906,845 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,837 answers • 906,845 learners
Given that we are talking about a near term thing, why isn’t this better: viens boire un verre, ça va te redonner des forces?
I’m sorry if this is a technical question, but I can’t see where else to ask it! The writing exercises are taxing but very rich in information, especially in the multiple alternative answers. It’s quite frustrating that if you don’t note these down at the time (or scroll back through the exercise right away) there isn’t a way of retrieving them without repeating the whole exercise. Maybe that is intended? The links to the grammar points are well covered but do not actually include the quite wide range of vocabulary and idiomatic expressions, ie the different ways of translating the same thing.
Am I missing the meaning altogether, or does not "lèche-vitrine" mean "window-shopping" - that is looking into shop windows and wishing you could buy what you see, without actually doing so?
Are the primary and secondary conjugations dans le présent common to one French-speaking country or another or are they newer/older versions?
The translation is "so you can try it" where is the "it"?
Is this also the correct way of framing inversion questions with Object Pronouns??? -
1. L’Aimes-tu? / L'aimez-vous? [Do you like him/her?]
2. Lui parles-tu souvent? / Lui parlez-vous souvent? [Do you speak to him/her often?]
3. Les avez-vous vus? / Les avez-vous vues? [Have you seen them?]
Is the above way more formal, than the intonation method used in this lesson?
Unlike the examples in the explanation materials, THE question /answer is incorrect. The review materials limit the number of people to one actor and one actress (only two people). In the exam question, their is an unknown number of people (could be 100) therefore the person speaking is unknown.
Is the negation Ne...aucun/aucune always used with countable nouns?? '(Je n'ai aucune idée.') I am getting confused because of this post here -
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/could-you-also-use-aucun
In this post, Chris mentions that....aucun refers to countable objects, then how can we say - Nous n’y voyons aucun mal. [We don’t see any harm in it.]
Here the noun mal is not countable.
Please clarify.
J'ai bien compris l'usage de "tout ce qui", mais je pensais que l'on ne pouvait "visiter" que des lieux, pas des personnes.
What is the difference between lui and le when 'Je lui telephone'
Or are there specific verbs for indirect and direct?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level