French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,344 questions • 28,505 answers • 804,383 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,344 questions • 28,505 answers • 804,383 learners
Dans le texte, j'ai remarqué que "Liban" est parfois précédé de "Le", et parfois de La. Pouriez-vous clarifier cela? SVP.
Is the negation Ne...aucun/aucune always used with countable nouns?? '(Je n'ai aucune idée.') I am getting confused because of this post here -
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/could-you-also-use-aucun
In this post, Chris mentions that....aucun refers to countable objects, then how can we say - Nous n’y voyons aucun mal. [We don’t see any harm in it.]
Here the noun mal is not countable.
Please clarify.
What is India called in French?
I have finished with all the recommended lessons for A0: Entry Level.
How do I start with the next level A1: Beginner?
Merci
Lulu
I translated this as, Voulez-vous en goûter. Apparently, the 'en' is not necessary as it was crossed out in the correction. In English, the word, some, is implied after try or taste, suggesting an indefinite amount. If she had said, "Would you like to try one?", I believe the translation would be "Voulez-vous en goûter un". Can you comment?
I chose to write the number in words for the practice - however the 's' on the end of " cents " was 'red-marked' as incorrect.
Under both the traditional and reformed "spellings", I think there should be a terminal 's' following cents in 'deux cents', and unless there is something different about the use with weights (and measures?), the example in the attached lesson (using reformed spelling) seems to confirm this - ' deux-cents soldats '.
This applies to all the whole number multiples of 100 from 200-900.
Expressing large numbers -thousands/millions/billions - in French
Hi all I used ( tandis que ) instead of pendant que, in the first line. and it marked it as an erreur. any explanation for that please?.thanks.
So, is there a nuance between 'buisson' and 'arbuste' ? I believe that both translate to bush or shrub. Shouldn't both be accepted since there is no other description?
Hi!
I don't want the tips that appear in the fill-out-the-blanks exerceises. Can I choose to turn them off?
Thanks for any help! :)
Why does this sentence change to the vous form of you?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level