French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,900 questions • 32,367 answers • 1,009,809 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,900 questions • 32,367 answers • 1,009,809 learners
Plural subject (nous), a single (non-paired) body part for each person: why the singular for the body parts (la tête) and not plural? "Nous nous grattons la tête"
If 'Je suis monté en voiture' means 'I got into the car', how does one say (if visiting someone on a hill and they asks how you got there) 'I came up by car ?
Surely that is also 'Je suis monté en voiture'.....
Any reason why we use restait allongées à as opposed to s'allongeait à ?
I wrote : C'est là qu'elle aimait étendre sa couverture sur laquelle elle s'allongeait à rêvasser pendant des heures, but its not in the answers.
My question concerns the imparfait conjugation of the verb 'exister' in the sentence:
Aussi, lorsque j'ai appris qu'il existait un musée qui...
I would like to know if conjugating here in the imparfait (existait) does not imply that the museum used to exist, but no longer does. I am inclined to want to conjugate 'exister' in present tense to get around this problem, yet I know its gramatically incorrect to do so. If someone can help, I would greatly appreciate.
Have a good day all :)
"Espérons qu'ils gagnent une autre médaille d'or". Is not the intent to wish for a future happening? So saying "Let's hope that they will win another gold medal" is correct? "Espérons qu'ils gagneront une autre médaille d'or". ??
In the first sentence. Can you use 'autant que possible' in this instance?
The dialogue 'A Lover's Phone Call', has the following - "Non, c'est toi ! Allez, on compte jusqu'à trois !" Why is the third person 'Allez' used? The person is addressed as toi. And if it was meant to be 'let's count to three, wouldn't it be Allons?
Why couldn't I say "as voulu" for "why did I want a dog?
Je suis un peu perdu. Pourquoi la texte utilise 'souhaitez' et pas 'souhaiteriez'? J'ai vu que cette texte traduire comme 'What time would you like this call?'
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level