French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,824 questions • 32,128 answers • 990,124 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,824 questions • 32,128 answers • 990,124 learners
Hello!
I am having doubts translating a film title that in English is "Nostalgia in Red". Is the correct translation to French "La Nostalgie en Rouge"? or does the direct translation dilute the meaning?
I would like to keep the "In" part of it because just saying La Nostalgie Rouge is a bit different.
Regardez les phrases suivante: Elle est à l'origin du groupe, et elle écrit la majorité des chansons. J'adore sa voix. Ce semble que "sa" dans ce dernière phrase réfère à Chantal Lauby, pas Jennifer. N'est-ce pas?
Just wanna double check, in the sentance "J'admire leurs belles créations" there is actually no way of hearing if it's plural or singular? Or am i suppose to understand that it was suppose to be plural somehow?
This sentence: Nous n'avons pas encore décidé quoi manger
Will it be wrong to say nous n'avons pas encore décidé ce qui manger?
J'aime beaucoup cette idée de proposer des exercices pour nous aider à lire et à écouter le français. Mais serait-il possible d'ajouter aussi des questions ou un quiz pour aider les apprenants à consolider le nouveau vocabulaire? Par exemple, sur TV5Monde, il y a beaucoup d'exercices qui vérifient sa compréhension des textes. En faisant les exercices, on apprend beaucoup et on doit penser à la signification des mots et des expressions, ce qui est vraiment utile.
I am wondering when I should use à qui versus auquel/à laquelle.
For the sentence: The girls who I am thinking about are pretty.
I said: les filles auxquelles je pense sont jolies.
But the correct answer was: les filles à qui je pense sont jolies.
What is the difference between these two ways of writing the sentence? Thank you!
For the adjective for beautiful,masc beau,and fem belle,given the guidance in the study notes the adverb is formed from the masc which ends in a vowel ( beau) ,so I assume it's beaucoup. Any more common adjectives which don't add -ment to the masculine adjective?
I’m not familiar with the rule of ‘re’ bring added to ‘grossir’ in order to say someone is doing something again. Is this a general rule?
It's not clear to me when used on. I'd appreciate some guidance about the use of that pronoun.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level