French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,651 questions • 31,662 answers • 954,662 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,651 questions • 31,662 answers • 954,662 learners
I think this distinction is changing, even amongst ardent defenders of the purity of French
c'est l'ambiance chaleureuse qui m'a plu is translated as it was the warm atmosphere that I enjoyed . Since it is the past tense shouldn't c'etait be used?
Is the pronunciation of vont a bit odd in this phrase ?
I think there is a mistake with the sentence possibilities: "My mother is taking care of the chocolate log".
Possible answers: "Ma mere s'occupe de la buche AU chocolat". "Ma mere se charge de la buche EN chocolat". and "Ma mere s'occupe de la buche de Noel EN chocolat" and "Ma mere se charge de la buche de Noel AU chocolat".
Why some have EN and other sentences AU? I dont see the difference. Shouldn't all the sentences be with AU chocolat?
Thank you
In the sentence...
« En revanche, avec une carte de crédit, le paiement de vos achats sera différé : vous en règlerez la totalité à la fin du mois ou en plusieurs versements, selon le contrat que vous aurez mis en place. »
What exactly does the adverbial pronoun « en » refer to?
What are the situations in which we add « de » like this? Is it a general rule for talking about rates?
Thanks!
Can anyone explain why the subjunctive 'puisse' is used here?
I don't understand the difference between Je viens a + ville and Je viens de + ville
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level