French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,777 questions • 32,019 answers • 981,066 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,777 questions • 32,019 answers • 981,066 learners
in the example "Je suis assis entre Léa et Tim" why did we say je suis assis and not je m'assois ? are they both right or do they mean different things ? thank you in advance !
I'm posting this as a new question as I previously posted it as a reply and I don't think it gets picked up and answered? (See the lesson page for original question and answer)
Many thanks Jim, that helps. I got confused because the subject of the lesson is about adding même and then these two examples don't without any explanation as to why - or perhaps I need to re-visit the basics! So it's because he is talking of/about himself. If he was talking to himself then it would be 'Il aime vraiment parler à lui-même' ? Also, what if he was saying 'He really likes to talk of/about him' ie a third person - what would be the distinction?
Also, since I posted this I've looked at the lesson on stress pronouns and I'm even more confused. This lesson gives the example of 'Je parle de lui - I speak of him'. So would 'Il parle de lui' be 'He speaks of/about him' or 'He speaks of/about himself'? Help!!
Are there quizzes for vocabulary lists? I'd like to have a matching or multiple choice quiz for the words above and those in other vocabulary lists.
Does "Qu'est-ce qui ... ?" exist in French? I already understand Qui, & Qui est-ce qui questions.
Bonjour, Ma saison préférée est l'hiver. Je viens d'Inde où il fait toujours chaud. L'hiver canadien est très beau avec son fond blanc. Je ne dérange pas le froid et je l'appricie même. Et la neige , c'est le meilleur moment. Je viens d'apprendre à patiner et j'ai passé mon hiver dernier dans la patinoire.
Merci beaucoup pour cet exercise. Bonne journée et bonne soirée ( où que vous soyez!).
Hello,
The sentences:-
Mes amis et moi, ON VA au cinema/ Mes amis et moi, NOUS ALLONS au cinema.
Is it wrong to use 'nous allons' in the second sentence?
"Navré, grommela-t-il au vieil homme minuscule qu'il avait manqué de faire tomber."
Online translator says: "Sorry," he mumbled to the tiny old man whom he had nearly knocked over."
How is "manqué de" being used here?
Is there a reason why I cannot use “ étonnée “ for surprised? The answer given uses “surprise”. Thanks
in the other avoir+verb lessons, it says that the verb does not need to agree with the subject's gender and number. Is that the case here too?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level