Translating both in frenchHow many different ways can both be translated into French?
For example, considering different use cases where both can serve as an adjective, an adverb, or a pronoun
1. Both finished the race at the same time.
2. They liked both gardening and landscaping.
3. Both students were eligible for scholarships.
How would we go about translating these sentences? So far, I have seen two cases of "Both" getting translated into French in two ways (a la fois, tous les deux)
Specifically, in this sentence ils aimaient tous les deux la science-fiction et les voyages,
Both serves to qualify Aline and Stephane, or the act of liking science fiction and travelling?
Thank you for your kind support!
What is the difference between "constater" and "remarquer" to say "to notice" something? My Canadian teacher always uses 'constater' in these cases.
Is it the case that both of these sentences are grammatically correct:
- Il est mon cousin -- as a statement about a specific person
- Qui est-ce? - C'est mon cousin -- as in, He + is + my [noun]
Or, equally:
- Elle est la présidente
- C'est la présidente
If they are both grammatically correct, can you explain the difference in meaning/usage between the two versions?
My guess: can I use the top version if we are having a conversation about Paul and I then explain that Paul is my cousin: "Paul te ressemble. - Oui, il est mon cousin."
or we are having a conversation about Sophie and I then comment that she is the class president: "Sophie a l'aire très confiante. - Oui, elle a gagné l'élection et elle est maintenant la présidente."
Whereas the bottom version applies if the identity of the person is unknown:
Who is that person? C'est mon cousin.
Who is Sophie? C'est la présidente de la société.
We are still talking about a specific person, but the person is previously unknown in the conversation.
Is this correct? Would you explain it another way?
How many different ways can both be translated into French?
For example, considering different use cases where both can serve as an adjective, an adverb, or a pronoun
1. Both finished the race at the same time.
2. They liked both gardening and landscaping.
3. Both students were eligible for scholarships.
How would we go about translating these sentences? So far, I have seen two cases of "Both" getting translated into French in two ways (a la fois, tous les deux)
Specifically, in this sentence ils aimaient tous les deux la science-fiction et les voyages,
Both serves to qualify Aline and Stephane, or the act of liking science fiction and travelling?
Thank you for your kind support!
I have just done this quiz. Why would brown ‘coussins’ be ‘marron’ and ‘bruns’ be marked wrong?
In one of the examples, the phrase is C'est la robe que je porte au travail. Yet C'est is supposed to be used for general, unspecified statemements. The dress I wear to work seems very SPECIFIC, it is not a dress she wears to school, or to go shopping. What am I missing or not understanding?
First up, this a lovely poem. Second, is there a context where I should use "magique" and a different condition under which I should use "sorciere"?
I have not come across this use of mettre before. Is it commonly used to express physical or other feelings? 'I put on shivers'
The sentence to which I refer is, Géricault's masterpiece was directly inspired by the tragic shipwreck of the real frigate "The Medusa" in 1816, which fifteen people survived to in atrocious conditions: hunger, thirst and, worst of all, cannibalism. I believe the correct grammar would be "... in which fifteen people survivied in ( or under) atrocious conditions...". The translation to 'auquel' becomes more evident.
Why is it vous êtes entré (dans la salle de bain) without an s on 'entré'?
Why does
Oui, j'ai regardé ça aussi hier." means:Yes, I watched this one too yesterday.AND NOTYes, I watched that yesterday too.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level