French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,812 answers • 964,381 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,812 answers • 964,381 learners
Just a bit confused with this example. It is translated to "you are learning french", so does that mean in French you "take" something you are learning, or does it translate better to something like "I am taking French" (as in a class on French)?
Can someone please explain to me why passé composé has been used here? We are talking about past habits here.
For my question 1 I had: "Ni l'un ni l'autre n'est venu"
I was wondering why it is 'est' not 'sont'? Based on the lesson, does this just mean it is referring to something that for some reason both parties would not have been able to come to simultaneously?
why we used huîtres fraîches instaed of huîtres frais?
For "Why have you left it so late?" I'm wondering whether it's possible to use "Pourquoi es-tu t'y pris tellement tard?"
I know that' "sy prendre trop tard pour faire" was used in the musicals week but I'm not sure if there's a distinction that would make this expression unsuitable in this context. Thanks!
Am I missing how you marked my submission? What I wrote was at least 50% correct, maybe even 70%. Without seeing my errors, half the learning disappears.
In the sentence "Apres, j'ai invite mes voisins a un aperitif pour faire leur connaissance", I would have thought "leur connaissance" should be plural (leurs connaissances) because she invited "mes voisins".
The sentence to which I refer is, Géricault's masterpiece was directly inspired by the tragic shipwreck of the real frigate "The Medusa" in 1816, which fifteen people survived to in atrocious conditions: hunger, thirst and, worst of all, cannibalism. I believe the correct grammar would be "... in which fifteen people survivied in ( or under) atrocious conditions...". The translation to 'auquel' becomes more evident.
According to the lesson it's OK to use an adjective instead of an adverb with se sentir, but the explanation seems too nebulous for my liking. Why is "je me sens malade maintenant " wrong... is "maintenant" the keyword?
Hello!
I noticed when reading the english version of the text that the past tense was a bit strange. I would only ever use 'had had...' if I was setting the scene for something that happened next. For example here it would be much more natural to say 'We visited all the main Parisian monuments', not 'we had visited'. Even if it was 20 years ago, I would still say that, unless there was another part to the sentence, eg. 'we had visited all the main Parisian monuments, but then we realised that xyz'.
I'm guessing the construction here is just to help with knowing what the construction should be in french, so I'm wondering if there's a lesson somewhere about when to use passé simple vs plus-que-parfait? I previously thought I would use plus-que-parfait when I would say in english eg. 'we had gone', and passé simple if I would say 'we went', but it seems like the situations when we would actually use those constructions might be different...
Thanks!
Kat =)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level