French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,795 questions • 32,059 answers • 984,255 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,795 questions • 32,059 answers • 984,255 learners
The a in the question is suppose to have a comma on top.
In a very recent quiz, the possible people the above statement referred to were a) two males b) a male and female c) two females. I got it wrong as I did not click on option c). As Chris mentioned (below) if there is a trend to gender this noun, should "professeure/s" be used or mentioned as an alternative? ( It did appear in Google translate)
How about "in the evening" or "in the morning" as a one-time event? I understand that if one does something every evening the term is "le soir" (Tu ne lis que le soir). But what if I'm referring to a specific evening, for example: On est partis tôt et on est arrivés à la maison (in the evening). While I'm asking, how would one modify that to express "early in the evening."
I feel like pendant que could be used here instead of tandis que, since we’re talking about a temporal situation. Why is pendant que not given as a possible translation ?
Also, what is the KwizIQ team’s commitment to responding to questions on the weekend workouts? They haven’t seemed very responsive lately.
Hello!
I would like to know where we place a pronoun in the sentence using "faire + l'infinif."
1) Tu as fait changer tes rideaux ?
If I would anwer to this queation using a pronon "les" for mes rideaux, "Yes I had them changed," where would the pronoun be placed??
The same question...
2) Je me suis fait faire les ongles.
Where do we place "les" the pronoun if we say, "You get them (your nails) done!"
Is there a certain rule that we need to know and follow??
Thank you very much!!
Umi
I got this question:
Cette pomme est bonne. - Oui, c'est _______.
I answered bon because I knew to use the masculine, but my question is why it's c'est in this case. I've read the relevant pages ("C'est" vs "Il/Elle est" to say it is/she is/he is in French and Standalone adjectives after c'est are always masculine) and my interpretation is that this would fall under 2b of "C'est" vs "Il/Elle est" to say it is/she is/he is in French:
il est/elle est for statements and opinions related to specific things.For some reason I can't reply to a specific response, so I'll have to post this as a seperate comment.
This is a follow up question to Laura's translation of "She ought to really stop seeing him", which she wrote as "Elle devrait vraiment arreter de le voir." I'm wondering if the phrase "Elle devrait vraiment s'arreter de le voir" is also acceptable.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level