Omission of articles for standalone nounsHi all,
A discrepancy has arisen with one of my other language learning tools: when requesting answers in translating freestanding nouns, the app sometimes requires that an article be present, ie, "la banque" but other times that the article be omitted, "suite" (for "sequel"). My understanding is that in French the article may be omitted when talking about the general idea of a noun (and a few other exceptions, such as with professions and in certain constructions using "de" but also that its omission would never be required in that context.
In other words, my instinct is that, when prompted to provide the word for "sequel" one could say "suite" (freestanding only, of course) but saying "la suite" would also be correct. The corrections of the learning app seems to suggest that some nouns require omission of the article, which I felt I should report as inaccurate correction.
Is my understanding correct? Just to avoid any confusion, I am aware that nouns used in a complete sentence need the article; I am only concerned with the inclusion/omission for standalone nouns.
Thanks in advance!
Hi all,
A discrepancy has arisen with one of my other language learning tools: when requesting answers in translating freestanding nouns, the app sometimes requires that an article be present, ie, "la banque" but other times that the article be omitted, "suite" (for "sequel"). My understanding is that in French the article may be omitted when talking about the general idea of a noun (and a few other exceptions, such as with professions and in certain constructions using "de" but also that its omission would never be required in that context.
In other words, my instinct is that, when prompted to provide the word for "sequel" one could say "suite" (freestanding only, of course) but saying "la suite" would also be correct. The corrections of the learning app seems to suggest that some nouns require omission of the article, which I felt I should report as inaccurate correction.
Is my understanding correct? Just to avoid any confusion, I am aware that nouns used in a complete sentence need the article; I am only concerned with the inclusion/omission for standalone nouns.
Thanks in advance!
The quiz asked: "Les choses se sont passees ___ je l'avais prevu" Things happened just as I had planned.
I answered "tout comme". It wanted "ainsi que" but isn't "tout comme" another valid answer here? Possibly even a little more correct since "tout" conveys the additional emphasis that "just" does in English?
j'appelle
tu appelles Shouldn't this be (t'appelles)? If not, why?
il/elle/on appelle
nous appelons
vous appelez
ils/elles appellent
Are these sentences correct?
Je suis de France/ Je suis de la France/ Je suis du Japon
Can 'être de' be followed by state/city/region/direction (le Nord, L'Est)?
Hi there,
So I know you can say "Après avoir fini ma rédaction, j'irai me coucher"
q1. But can you also say use "Après que" here or do you need a change of subject? (Like: after I've finished my homework, my teacher will mark it")
q2. If you can use "Après que", is it correct to say "Après que je finirai ma rédaction, j'irai me coucher". Or "Après que j'aurai fini ma rédcation, j'irai me coucher"
q3. Is Quand interchangeable with Après que? I know that the hidden future rule applies to Quand when you're saying "Quand j'aurai ma rédaction, j'irai me coucher". Like q2, would it not make sense to say "Quand j'aurai fini ma rédaction, j'irai me coucher"?
Thank you.
Ry
une tasse à café.
A cup for coffee?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level