French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,296 answers • 1,003,194 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,296 answers • 1,003,194 learners
I am not clear on these two examples even after rereading the lesson. I can't see the exact phrase or object that is being replaced (assuming its introduced by à or a prepositional verb). Is there another situation where "en" can be used.
- Tu te rappelles quand Luc a perdu à Donkey Kong à deux secondes de la fin ? J'ai les boules à chaque fois que j'y pense !
- Quand j'ai vu le “Game Over”, je n'arrivais pas à y croire ! Il me reste quatre tickets, et toi ?
Hi there,
So I know you can say "Après avoir fini ma rédaction, j'irai me coucher"
q1. But can you also say use "Après que" here or do you need a change of subject? (Like: after I've finished my homework, my teacher will mark it")
q2. If you can use "Après que", is it correct to say "Après que je finirai ma rédaction, j'irai me coucher". Or "Après que j'aurai fini ma rédcation, j'irai me coucher"
q3. Is Quand interchangeable with Après que? I know that the hidden future rule applies to Quand when you're saying "Quand j'aurai ma rédaction, j'irai me coucher". Like q2, would it not make sense to say "Quand j'aurai fini ma rédaction, j'irai me coucher"?
Thank you.
Ry
We were asked to translate "I always knew." Seems to me this is an ongoing action in the past. A description of the past. I think this should be "Je savais toujours." "J'ai su" is more like "I found out."
I am making a lot of incorrect punctuation choices. It seems that there are significant differences in punctuation conventions between English and French. Do you address these?
can you say: c'est nageaux, to say it's cloudy, or can only use il y des nuages?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level