'Arriver' vs. 'se produire' vs. 'se passer'; and the use of 'rendre'Just a couple of quick questions:
I wrote, " Ca se passait si souvent que..." and it was marked wrong. Can someone explain why this is not a correct use of "se passer" in this case? I understand the use of "arriver" and "se produire", but thought that "se passer" would work, too. Especially, as I am much more familiar with this expression.
I was going to write, "Ils m'ont toujours fait..." but instead tried using "rendre". Again, marked wrong, (but then I used the l'imparfait so maybe that was the reason?). LaRousse gives as a definition for "rendre": "(suivi d'un adjectif) (faire devenir) = To make", with the example, "rendre quelqu'un fou". Again, an expression that I am familiar with; "rendre quelqu'un triste/content/heureuse, etc."
Would "Ils m'ont toujours rendue sure est acceptee" be correct? Or, do those adjectives need the use of "se sentir"?
Thank you in advance for any feedback.
Bonne Continuation !
Hello! This is an example given for a partitive article:
Tu veux des pommes de terre?
Do you want some potatoes?
My question: is “des” both a plural of the partitive articles (used with uncountable or mass nouns) AND a plural of the indefinite article (used with countable nouns)? In the example above, potatoes are countable so they would take the definite or indefinite articles. But the sentence is used as an example of the partitive.
It’s probably a stupid or obvious question but I’m confused!
Thank you!
Je pensais qu'on ne peut pas mettre ensemble deux verbes déjà conjugué. Est-ce que c'est la Gerondif par chance ? Vous avez dit; form of verbs with l'Infinitif - c'est pourqua j'ai le question. (pardon de mes erreurs grammaticeux)
merci,
Solveigh
In this question you have used ‘c’est’ - however it is not a general question. It is specific to ‘this’ apple. Please explain why it wasn’t ‘elle’. Thankyou
Please, take a look at: https://drive.google.com/open?id=1lI653IW5Fi5WAXudqCZOppaZEf_H1-2N
Just a couple of quick questions:
I wrote, " Ca se passait si souvent que..." and it was marked wrong. Can someone explain why this is not a correct use of "se passer" in this case? I understand the use of "arriver" and "se produire", but thought that "se passer" would work, too. Especially, as I am much more familiar with this expression.
I was going to write, "Ils m'ont toujours fait..." but instead tried using "rendre". Again, marked wrong, (but then I used the l'imparfait so maybe that was the reason?). LaRousse gives as a definition for "rendre": "(suivi d'un adjectif) (faire devenir) = To make", with the example, "rendre quelqu'un fou". Again, an expression that I am familiar with; "rendre quelqu'un triste/content/heureuse, etc."
Would "Ils m'ont toujours rendue sure est acceptee" be correct? Or, do those adjectives need the use of "se sentir"?
Thank you in advance for any feedback.
Bonne Continuation !
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level