French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,094 answers • 987,139 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,094 answers • 987,139 learners
It is a regular activity bit Je faire de la natation seems wrong in this context.
In "I can't find my shirt!" this sentence -I'll be 5 minutes at most.- was translated as - J'en ai pour 5 minutes maximum.-
Can someone explain this translation? Is it an expression? I am not familiar with this construction. My translation was "Je reviens dans cinq minutes au maximum." Would this translation be acceptable?
This lesson has me scratching my head with the simple question - why is it here? One of the very few things I remember from O level french (failed) was that regular past participles form ER>é, IR>i and RE>u so to my way of thinking battre follows the regular rule. Maybe this is because french is taught differently in France than it was in England 40 years ago, I remember reading somewhere that the french don't have the same concept of group 3 (-RE) verbs but have several smaller groups including -DRE.
Is my female lawyer "mon avocate" ?
Bonjour Madame Cécile,
In the lesson, there are two sentences as-
“Je suis en classe.” And “Je suis dans la classe.” I am unable to understand the difference in both of them as how the first is a general statement and the second is for a specific location . Please expain the reason in a little detail. I will be really grateful.
Merci d’avance.
(Madame, I have gone through the discussions but am still perplexed.)
Mais ....... People in Switzerland use Septante for Soxiante-Dix And Nonante for Quatre-Vingts
What if we write these in kwiz/test ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level