French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,799 answers • 963,715 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,799 answers • 963,715 learners
I notice that 'nul' is used in the response for 'useless' in the passages yet 'inutile' is accepted as the preferred translation in the explanatory paragraph at the end. Why is this so?
Question: why does this mean "we fear that he would change his mind" ? Is it the ne-que=only? that he changes his mind?
This was on my Kwizig test and I just don't see anything that indicates "would."
merci,
anne
Je parle de lui ..speak of him... pense à elle..think of her...
Might be worthwhile doing both of these as lui/elle.. thèse examples don't help me understand if you can say d'elle and à lui
Thanks
I knew that making it imperfect and adding the "à" didn’t make sense but…. Too funny
Is that pronunciation common?
Thanks, K
In this sentence, "Cette-fois-là, je retins ma joie jusqu'à ce que je fus sûr", they did not use the subjunctive after jusqu'à ce que. Just wondering why...
When do you use quand and when do you use lorsque?
This isn't the first time in a dictation where a word appears in the text, but isn't in the spoken section. In this specific case, "que" is absent in the spoken portion of the phrase "on s'est vus jeudi avant que vous ne partiez." It (que) is used 8 times in this exercise, and clearly articulated 7 times, (minus the portion mentioned). Is this an error? Or a natural omission for advanced french speaker? Perhaps something to add in another lesson?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level