French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,511 questions • 31,412 answers • 939,908 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,511 questions • 31,412 answers • 939,908 learners
We translated "I would like some toast" by " Je voudrais du toast" because "some" implies an undefined quantity. However, your webpage says that the correct answer is: "Je voudrais un toast". To us, this means: "I would like a toast". Could you please let us know if we are wrong?
From the lesson:
J'en ai rachete, juste au cas ou. And "with juste au cas ou, youn can only use Le Conditional.
But the conditional is j'aurais achete or is this s typo?
Jack
so il y a is there but it has the il and il in french is he or a boy
what is the y a for
My mother wanted to come with me but I preferred to go on my own.
Why do we here use the PC rather than the IMP?
Just when I thought I had all this sorted ! In an English novel about a house in France, there are two old derelict buildings one formerly housed pigs and the other was formerly used for making bread. They nick named the first one la maison de cochons and the other la maison du pain. Why the de / du and not just de for both since they are just names ?
Why has the Passé Composé been used to translate "Sébastien and I have always loved sailing" and "I have always been fascinated by..." ? There is nothing to suggest these actions/emotions have finished, and in fact they are apparently ongoing due to the word "always", but the imperfect is not given as the translation. Thank you.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level