French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,304 answers • 1,003,803 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,304 answers • 1,003,803 learners
In the sentence, encountered in a novel:
Il ouvrait un petit bar, y prenait une bouteille et deux verres.
Why "y"? This seems to be a perfect example of "de plus location", as he is taking the bottle from a place.
Can someone elucidate, please"
Much obliged!
I think this dictee proves to me that I am in NO WAY ready to consider a vacation in France, where (as I recall) most speakers speak even more rapidly than the lady who read this exercise. I hadn't been thinking of such a trip anyway (Covid has interfered with so many plans) but I have decided that at this rate I should probably stay home, possibly forever!
Hello,
The lesson says that prendre and its derivatives take avoir as an auxiliary verb, including se méprendre. My understanding from previous lessons is that reflexive verbs takes être as the auxiliary. Can you please clarify? Thanks!
Maren
Is récupérer interchangeable with acheter? Can I use récupérer for clothes shopping?
e.g. Je vais récupérer une robe
One of my 'test recommended' questions was: Il prend toujours l’avion. - Non, il ________ l'avion
The answer given was: 'ne prend jamais' and my answer 'ne prend jamais de' was marked incorrect.
Why is there no 'de' in this case when the 'vous mangez de la viande' example on this page shows there is?
I was surprised to see the adjective “diverses” come before the noun “organisations”. Am I right to find this unusual, or is there maybe a rule I’m not aware of?
When is the past subjunctive used in the 'by the time...", if ever.
Follow up of a question from Sally ~ 1 year ago.
In the context of the 'story' the mermaid is resting on the beach at sunset and 'also likes to collect seashells'. For me, the first interpretation that comes to mind from this is 'I gather shells' not 'I am a collector of shells'. Currently ramasser is being 'corrected' to collectionner - « ramasser des coquillages » is not given as an option.
The discussion below, Larousse definitions, and the use of "collectionner les", all indicate that 'collectionner' is more specific to 'being done by a collector' than just gathering. I don't think 'collectionner' is the best choice here as, without other context, the majority of beach walkers 'collecting' shells are not 'collectors' of seashells. Regardless of that, ramasser is definitely an acceptable interpretation in this context. And in that case 'ramasser des coquillages'. Can it be added?
In this sentence "Nous sommes décidés" is passé composé right?
If so, why do we use this combination of être and décider?
I don't understand how we can just use être and passé composé like this.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level